<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T30n1564"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1564 中论</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 1564 中论</title> <author>龙树菩萨造 梵志靑目释 姚秦 鸠摩罗什译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt> </editionStmt> <extent>4卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">30</idno>.<idno type="no">1564</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2024-07-08 12:38:29 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">中论</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，维习安大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> <witness xml:id="wit3">【明】</witness> <witness xml:id="wit4">【丽-CB】</witness> <witness xml:id="wit5">【圣】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB00232"> <charName>CBETA CHARACTER CB00232</charName> <mapping cb:dec="983272" type="PUA">U+F00E8</mapping> <mapping type="unicode">U+29476</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[古*页]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="sa">Sanskrit</language> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-06-28T20:37:18"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb n="0001a" ed="T" xml:id="T30.1564.0001a"/> <lb n="0001a01" ed="T"/> <lb n="0001a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1564 [cf. Nos. 1565-1567]</cb:docNumber> <lb n="0001a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001001" n="0001001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001001" n="0001001"/><anchor xml:id="beg0001001" n="0001001"/><title>中论</title>卷第一<anchor xml:id="end0001001"/></cb:jhead></cb:juan> <lb n="0001a04" ed="T"/> <lb n="0001a05" ed="T"/><cb:div type="xu"><cb:mulu level="1" type="序">释僧睿序</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001002" n="0001002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001002" n="0001002"/><anchor xml:id="beg0001002" n="0001002"/>释<anchor xml:id="end0001002"/>僧睿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001003" n="0001003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001003" n="0001003"/><anchor xml:id="beg0001003" n="0001003"/>序<anchor xml:id="end0001003"/></head> <lb n="0001a06" ed="T"/><p xml:id="pT30p0001a0601">《中论》有五百偈，龙树菩萨之所造也。以中为 <lb n="0001a07" ed="T"/>名者，照其实也；以论为称者，尽其言也。 <lb n="0001a08" ed="T"/>实非名不悟，故寄中以宣之；言非释不 <lb n="0001a09" ed="T"/>尽，故假论以明之。其实既宣、其言既明，于 <lb n="0001a10" ed="T"/>菩萨之行、道场之照朗然悬解矣。夫滞惑生 <lb n="0001a11" ed="T"/>于倒见，三界以之而沦溺；偏悟起于厌智， <lb n="0001a12" ed="T"/>耿介以之而致乖。故知大觉在乎旷照、小 <lb n="0001a13" ed="T"/>智缠乎隘心，照之不旷则不足以夷有 <lb n="0001a14" ed="T"/>无一道俗、知之不尽则未可以涉中途 <lb n="0001a15" ed="T"/>泯二际，道俗之不夷、二际之不泯，菩萨之 <lb n="0001a16" ed="T"/>忧也。是以龙树大士，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001004" n="0001004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001004" n="0001004"/><anchor xml:id="beg0001004" n="0001004"/>析<anchor xml:id="end0001004"/>之以中道，使惑趣 <lb n="0001a17" ed="T"/>之徒望玄指而一变；括之以即化，令玄悟 <lb n="0001a18" ed="T"/>之宾丧咨询于朝彻。荡荡焉，真可谓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001005" n="0001005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001005" n="0001005"/><anchor xml:id="beg0001005" n="0001005"/>坦<anchor xml:id="end0001005"/>夷 <lb n="0001a19" ed="T"/>路于冲阶、<anchor xml:id="nkr_note_add_0001a1901" n="0001a1901"/><anchor xml:id="beg0001a1901" n="0001a1901"/>敞<anchor xml:id="end0001a1901"/>玄门于宇内，扇慧风于陈枚、 <lb n="0001a20" ed="T"/>流甘露于枯悴者矣。夫百樑之构兴则鄙 <lb n="0001a21" ed="T"/>茅茨之仄陋，睹斯论之宏旷则知偏悟之 <lb n="0001a22" ed="T"/>鄙倍。幸哉此区之赤县，忽得移灵鹫以作 <lb n="0001a23" ed="T"/>镇；险陂之边情，乃蒙流光之馀惠。而今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001006" n="0001006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001006" n="0001006"/><anchor xml:id="beg0001006" n="0001006"/>而<anchor xml:id="end0001006"/> <lb n="0001a24" ed="T"/>後，谈道之贤始可与论实矣。云天竺诸国 <lb n="0001a25" ed="T"/>敢预学者之流，无不玩味斯论以为喉 <lb n="0001a26" ed="T"/>襟，其染翰申释者甚亦不少。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001007" n="0001007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001007" n="0001007"/><anchor xml:id="beg0001007" n="0001007"/>今<anchor xml:id="end0001007"/>所出者， <lb n="0001a27" ed="T"/>是天竺梵志名宾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001008" n="0001008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001008" n="0001008"/><anchor xml:id="beg0001008" n="0001008"/>伽罗<anchor xml:id="end0001008"/>、秦言靑目之所释 <lb n="0001a28" ed="T"/>也。其人虽信解深法而辞不雅中，其中乖 <lb n="0001a29" ed="T"/>阙烦重者法师皆裁而裨之，于经通之理 <pb n="0001b" ed="T" xml:id="T30.1564.0001b"/> <lb n="0001b01" ed="T"/>尽矣，文或左右未尽善也。《百论》治外以闲 <lb n="0001b02" ed="T"/>邪，斯文祛内以流滞，《大智释论》之渊博，《十 <lb n="0001b03" ed="T"/>二门观》之精诣，寻斯四者，真若日月入怀， <lb n="0001b04" ed="T"/>无不朗然鉴彻矣。予玩之味之，不能释 <lb n="0001b05" ed="T"/>手，遂复忘其鄙拙托悟怀于一序，幷目品 <lb n="0001b06" ed="T"/>義题之于首。岂期能释耶？盖是欣自同之 <lb n="0001b07" ed="T"/>怀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001009" n="0001009"/>耳。</p></cb:div> <lb n="0001b08" ed="T"/> <lb n="0001b09" ed="T"/> <lb n="0001b10" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="1" level="1" type="品">1 观因缘品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001010" n="0001010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001010" n="0001010"/>中论</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001011" n="0001011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001011" n="0001011"/><anchor xml:id="beg0001011" n="0001011"/>观因缘品<anchor xml:id="end0001011"/>第一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001012" n="0001012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001012" n="0001012"/><anchor xml:id="beg0001012" n="0001012"/><note place="inline">十六偈</note><anchor xml:id="end0001012"/></head> <lb n="0001b11" ed="T"/> <lb n="0001b12" ed="T"/><byline cb:type="author"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001013" n="0001013"/><anchor xml:id="beg0001013" n="0001013"/>龙树<anchor xml:id="end0001013"/>菩萨造<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001014" n="0001014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001014" n="0001014"/><anchor xml:id="beg0001014" n="0001014"/>梵志靑目释<anchor xml:id="end0001014"/></byline> <lb n="0001b13" ed="T"/><byline cb:type="Translator">姚秦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001015" n="0001015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001015" n="0001015"/><anchor xml:id="beg0001015" n="0001015"/>三藏<anchor xml:id="end0001015"/>鸠摩罗什译</byline> <lb n="0001b14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0001b1401"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001016" n="0001016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001016" n="0001016"/>不生亦不灭，</l><l>不常亦不断，</l> <lb n="0001b15" ed="T"/><l>不一亦不异，</l><l>不来亦不出。</l> <lb n="0001b16" ed="T"/><l>能说是因缘，</l><l>善灭诸戏论，</l> <lb n="0001b17" ed="T"/><l>我稽首礼<persName>佛</persName>，</l><l>诸说中第一。</l></lg> <lb n="0001b18" ed="T"/><p xml:id="pT30p0001b1801">问曰：何故造此论？</p><p xml:id="pT30p0001b1808" cb:place="inline">答曰：有人言万物从大 <lb n="0001b19" ed="T"/>自在天生、有言从韦纽天生、有言从和合 <lb n="0001b20" ed="T"/>生、有言从时生、有言从世性生、有言从 <lb n="0001b21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001017" n="0001017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001017" n="0001017"/><anchor xml:id="beg0001017" n="0001017"/>变<anchor xml:id="end0001017"/>生、有言从自然生、有言从微尘生。有 <lb n="0001b22" ed="T"/>如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001018" n="0001018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001018" n="0001018"/><anchor xml:id="beg0001018" n="0001018"/>等谬故，堕<anchor xml:id="end0001018"/>于无因、邪因、断常等邪见， <lb n="0001b23" ed="T"/>种种说我我所，不知正法。<persName>佛</persName>欲断如是等 <lb n="0001b24" ed="T"/>诸邪见令知<persName>佛</persName>法故，先于声闻法中说十 <lb n="0001b25" ed="T"/>二因缘，又为已习行有大心堪受深法者 <lb n="0001b26" ed="T"/>以大乘法说因缘相，所谓一切法不生不灭、 <lb n="0001b27" ed="T"/>不一不异等，毕竟空、无所有。如《般若波罗蜜》 <lb n="0001b28" ed="T"/>中说：<persName>佛</persName>告须菩提：“菩萨坐道场时，观十二 <lb n="0001b29" ed="T"/>因缘，如虚空不可尽。”<persName>佛</persName>灭度後，後五百岁 <pb n="0001c" ed="T" xml:id="T30.1564.0001c"/> <lb n="0001c01" ed="T"/>像法中，人根转钝、深著诸法，求十二因缘、 <lb n="0001c02" ed="T"/>五阴、十二入、十八界等决定相，不知<persName>佛</persName>意，但 <lb n="0001c03" ed="T"/>著文字，闻大乘法中说毕竟空，不知何因 <lb n="0001c04" ed="T"/>缘故空，即生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001019" n="0001019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001019" n="0001019"/><anchor xml:id="beg0001019" n="0001019"/>疑见<anchor xml:id="end0001019"/>：若都毕竟空，云何分别 <lb n="0001c05" ed="T"/>有罪福报应等？如是则无世谛、第一義谛。 <lb n="0001c06" ed="T"/>取是空相而起贪著，于毕竟空中生种种 <lb n="0001c07" ed="T"/>过。龙树菩萨为是等故，造此中论。</p> <lb n="0001c08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0001c0801"><l>“不生亦不灭，</l><l>不常亦不断，</l> <lb n="0001c09" ed="T"/><l>不一亦不异，</l><l>不来亦不出。</l> <lb n="0001c10" ed="T"/><l>能说是因缘，</l><l>善灭诸戏论，</l> <lb n="0001c11" ed="T"/><l>我稽首礼<persName>佛</persName>，</l><l>诸说中第一。”</l></lg> <lb n="0001c12" ed="T"/><p xml:id="pT30p0001c1201">以此二偈赞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001020" n="0001020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001020" n="0001020"/><anchor xml:id="beg0001020" n="0001020"/><persName>佛</persName><anchor xml:id="end0001020"/>，则已略说第一義。</p><p xml:id="pT30p0001c1214" cb:place="inline">问曰： <lb n="0001c13" ed="T"/>诸法无量，何故但以此八事破？</p><p xml:id="pT30p0001c1313" cb:place="inline">答曰：法虽 <lb n="0001c14" ed="T"/>无量，略说八事则为总破一切法。不生者， <lb n="0001c15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001021" n="0001021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001021" n="0001021"/><anchor xml:id="beg0001021" n="0001021"/>诸<anchor xml:id="end0001021"/>论师种种说生相，或谓因果一、或谓因 <lb n="0001c16" ed="T"/>果异、或谓因中先有果、或谓因中先无果、 <lb n="0001c17" ed="T"/>或谓自体生、或谓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001022" n="0001022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001022" n="0001022"/><anchor xml:id="beg0001022" n="0001022"/>从<anchor xml:id="end0001022"/>他生、或谓共生、或谓 <lb n="0001c18" ed="T"/>有生、或谓无生。如是等说生相皆不然，此 <lb n="0001c19" ed="T"/>事後当廣说。生相决定不可得，故不生。不灭 <lb n="0001c20" ed="T"/>者，若无生何得有灭？以无生、无灭故，馀 <lb n="0001c21" ed="T"/>六事亦无。</p><p xml:id="pT30p0001c2105" cb:place="inline">问曰：不生、不灭已总破一切法。何 <lb n="0001c22" ed="T"/>故复说六事？</p><p xml:id="pT30p0001c2206" cb:place="inline">答曰：为成不生不灭義故。有 <lb n="0001c23" ed="T"/>人不受不生不灭，而信不常不断。若深求 <lb n="0001c24" ed="T"/>不常不断，即是不生不灭。何以故？法若实有 <pb n="0002a" ed="T" xml:id="T30.1564.0002a"/> <lb n="0002a01" ed="T"/>则不应无，先有今无是即为断，若先有性 <lb n="0002a02" ed="T"/>是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002001" n="0002001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002001" n="0002001"/><anchor xml:id="beg0002001" n="0002001"/>则<anchor xml:id="end0002001"/>为常，是故说不常不断，即入不生不 <lb n="0002a03" ed="T"/>灭義。有人虽闻四种破诸法，犹以四门成 <lb n="0002a04" ed="T"/>诸法。是亦不然。若一则无缘，若异则无相 <lb n="0002a05" ed="T"/>续，後当种种破，是故复说不一不异。有人 <lb n="0002a06" ed="T"/>虽闻六种破诸法，犹以来出成诸法。来 <lb n="0002a07" ed="T"/>者言诸法从自在天、世性、微尘等来，出者 <lb n="0002a08" ed="T"/>还去至本处。复次万物无生。何以故？世间 <lb n="0002a09" ed="T"/>现见故。世间眼见劫初穀不生。何以故？離 <lb n="0002a10" ed="T"/>劫初穀，今穀不可得。若離劫初穀有今穀 <lb n="0002a11" ed="T"/>者则应有生；而实不尔，是故不生。</p><p xml:id="pT30p0002a1114" cb:place="inline">问曰： <lb n="0002a12" ed="T"/>若不生则应灭。</p><p xml:id="pT30p0002a1207" cb:place="inline">答曰：不灭。何以故？世间现 <lb n="0002a13" ed="T"/>见故。世间眼见劫初穀不灭。若灭，今不应 <lb n="0002a14" ed="T"/>有穀；而实有穀，是故不灭。</p><p xml:id="pT30p0002a1411" cb:place="inline">问曰：若不灭则 <lb n="0002a15" ed="T"/>应常。</p><p xml:id="pT30p0002a1503" cb:place="inline">答曰：不常。何以故？世间现见故。世间 <lb n="0002a16" ed="T"/>眼见万物不常，如穀芽时种则变壞，是故 <lb n="0002a17" ed="T"/>不常。</p><p xml:id="pT30p0002a1703" cb:place="inline">问曰：若不常则应断。</p><p xml:id="pT30p0002a1711" cb:place="inline">答曰：不断。何 <lb n="0002a18" ed="T"/>以故？世间现见故。世间眼见万物不断，如 <lb n="0002a19" ed="T"/>从穀有芽，是故不断；若断，不应相续。</p><p xml:id="pT30p0002a1915" cb:place="inline">问 <lb n="0002a20" ed="T"/>曰：若尔者，万物是一。</p><p xml:id="pT30p0002a2009" cb:place="inline">答曰：不一。何以故？世间 <lb n="0002a21" ed="T"/>现见故。世间眼见万物不一，如穀不作芽、 <lb n="0002a22" ed="T"/>芽不作穀。若穀作芽、芽作穀者应是一； <lb n="0002a23" ed="T"/>而实不尔，是故不一。</p><p xml:id="pT30p0002a2309" cb:place="inline">问曰：若不一则应异。</p> <lb n="0002a24" ed="T"/><p xml:id="pT30p0002a2401">答曰：不异。何以故？世间现见故。世间眼见 <lb n="0002a25" ed="T"/>万物不异。若异者，何故分别穀芽、穀茎、穀 <lb n="0002a26" ed="T"/>葉？不说树芽、树茎、树葉，是故不异。</p><p xml:id="pT30p0002a2614" cb:place="inline">问曰：若 <lb n="0002a27" ed="T"/>不异，应有来。</p><p xml:id="pT30p0002a2706" cb:place="inline">答曰：无来。何以故？世间现见 <lb n="0002a28" ed="T"/>故。世间眼见万物不来，如穀子中芽无所 <lb n="0002a29" ed="T"/>从来。若来者，芽应从馀处来，如鸟来栖树； <pb n="0002b" ed="T" xml:id="T30.1564.0002b"/> <lb n="0002b01" ed="T"/>而实不尔，是故不来。</p><p xml:id="pT30p0002b0109" cb:place="inline">问曰：若不来，应有出。</p> <lb n="0002b02" ed="T"/><p xml:id="pT30p0002b0201">答曰：不出。何以故？世间现见故。世间眼见 <lb n="0002b03" ed="T"/>万物不出。若有出，应见芽从穀出，如蛇 <lb n="0002b04" ed="T"/>从穴出；而实不尔，是故不出。</p><p xml:id="pT30p0002b0412" cb:place="inline">问曰：汝虽释 <lb n="0002b05" ed="T"/>不生不灭義，我欲闻造论者所说。</p><p xml:id="pT30p0002b0514" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0002b06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0002b0601"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002002" n="0002002"/>诸法不自生，</l><l>亦不从他生，</l> <lb n="0002b07" ed="T"/><l>不共不无因，</l><l>是故知无生。”</l></lg> <lb n="0002b08" ed="T"/><p xml:id="pT30p0002b0801">不自生者，万物无有从自体生，必待众 <lb n="0002b09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0002003" n="0002003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002003" n="0002003"/><anchor xml:id="beg0002003" n="0002003"/>因<anchor xml:id="end0002003"/>。复次若从自体生，则一法有二体：一谓 <lb n="0002b10" ed="T"/>生、二谓生者。若離馀因从自体生者，则无 <lb n="0002b11" ed="T"/>因无缘。又生更有生，生则无穷。自无故，他 <lb n="0002b12" ed="T"/>亦无。何以故？有自故有他。若不从自生，亦 <lb n="0002b13" ed="T"/>不从他生，共生则有二过：自生、他生故。若 <lb n="0002b14" ed="T"/>无因而有万物者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002004" n="0002004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002004" n="0002004"/><anchor xml:id="beg0002004" n="0002004"/>是则为<anchor xml:id="end0002004"/>常。是事不然。 <lb n="0002b15" ed="T"/>无因则无果，若无因有果者，佈施持戒等 <lb n="0002b16" ed="T"/>应堕地狱、十恶五逆应当生天，以无因 <lb n="0002b17" ed="T"/>故。复次：</p> <lb n="0002b18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0002b1801"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002005" n="0002005"/>如诸法自性，</l><l>不在于缘中，</l> <lb n="0002b19" ed="T"/><l>以无自性故，</l><l>他<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002006" n="0002006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002006" n="0002006"/><anchor xml:id="beg0002006" n="0002006"/>性<anchor xml:id="end0002006"/>亦复无。”</l></lg> <lb n="0002b20" ed="T"/><p xml:id="pT30p0002b2001">诸法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002007" n="0002007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002007" n="0002007"/><anchor xml:id="beg0002007" n="0002007"/>自<anchor xml:id="end0002007"/>性不在众缘中，但众缘和合故得 <lb n="0002b21" ed="T"/>名字。自性即是自体，众缘中无自性。自性无 <lb n="0002b22" ed="T"/>故不自生，自性无故他性亦无。何以故？因 <lb n="0002b23" ed="T"/>自性有他性，他性于他亦是自性。若破自 <lb n="0002b24" ed="T"/>性即破他性，是故不应从他性生。若破 <lb n="0002b25" ed="T"/>自性、他性，即破共義。无因则有大过，有因 <lb n="0002b26" ed="T"/>尙可破，何况无因！于四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002008" n="0002008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002008" n="0002008"/><anchor xml:id="beg0002008" n="0002008"/>句<anchor xml:id="end0002008"/>中生不可得，是 <lb n="0002b27" ed="T"/>故不生。</p><p xml:id="pT30p0002b2704" cb:place="inline">问曰：阿毘昙人言“诸法从四缘生”， <lb n="0002b28" ed="T"/>云何言不生？何谓四缘？</p> <lb n="0002b29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0002b2901"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002009" n="0002009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002009" n="0002009"/>因缘次第缘，</l><l>缘缘增上缘，</l> <pb n="0002c" ed="T" xml:id="T30.1564.0002c"/> <lb n="0002c01" ed="T"/><l>四缘生诸法，</l><l>更无第五缘。”</l></lg> <lb n="0002c02" ed="T"/><p xml:id="pT30p0002c0201">一切所有缘，皆摄在四缘，以是四缘万物 <lb n="0002c03" ed="T"/>得生。因缘名一切有为法；次第缘除过去 <lb n="0002c04" ed="T"/>现在阿罗汉最後心心数法，馀过去现在心 <lb n="0002c05" ed="T"/>心数法；缘缘、增上缘一切法。</p><p xml:id="pT30p0002c0512" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0002c06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0002c0601"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002010" n="0002010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002010" n="0002010"/>果为从缘生，</l><l>为从非缘生？</l> <lb n="0002c07" ed="T"/><l>是缘为有果，</l><l>是缘为无果？”</l></lg> <lb n="0002c08" ed="T"/><p xml:id="pT30p0002c0801">若谓有果，是果为从缘生、为从非缘生？ <lb n="0002c09" ed="T"/>若谓有缘，是缘为有果、为无果？二俱不 <lb n="0002c10" ed="T"/>然。何以故？</p> <lb n="0002c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0002c1101"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002011" n="0002011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002011" n="0002011"/>因是法生果，</l><l>是法名为缘；</l> <lb n="0002c12" ed="T"/><l>若是果未生，</l><l>何不名非缘？”</l></lg> <lb n="0002c13" ed="T"/><p xml:id="pT30p0002c1301">诸缘无决定。何以故？若果未生，是时不名 <lb n="0002c14" ed="T"/>为缘；但眼见从缘生果，故名之为缘。缘成 <lb n="0002c15" ed="T"/>由于果，以果後、缘先故。若未有果，何得名 <lb n="0002c16" ed="T"/>为缘？如甁以水土和合故有甁生，见甁 <lb n="0002c17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0002c1701" n="0002c1701"/><anchor xml:id="beg0002c1701" n="0002c1701"/>故<anchor xml:id="end0002c1701"/>知水土等是甁缘。若甁未生时，何以不 <lb n="0002c18" ed="T"/>名水土等为非缘？是故果不从缘生。缘尙 <lb n="0002c19" ed="T"/>不生，何况非缘。复次：</p> <lb n="0002c20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0002c2001"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002012" n="0002012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002012" n="0002012"/>果先于缘中，</l><l>有无俱不可。</l> <lb n="0002c21" ed="T"/><l>先无为谁缘，</l><l>先有何用缘。”</l></lg> <lb n="0002c22" ed="T"/><p xml:id="pT30p0002c2201">缘中先非有果、非无果。若先有果，不名为 <lb n="0002c23" ed="T"/>缘，果先有故。若先无果，亦不名为缘，不生 <lb n="0002c24" ed="T"/>馀物故。</p><p xml:id="pT30p0002c2404" cb:place="inline">问曰：已总破一切因缘，今欲闻 <pb n="0003a" ed="T" xml:id="T30.1564.0003a"/> <lb n="0003a01" ed="T"/>一一破诸缘。</p><p xml:id="pT30p0003a0106" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0003a02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0003a0201"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003001" n="0003001"/>若果非有生，</l><l>亦复非无生，</l> <lb n="0003a03" ed="T"/><l>亦非有无生，</l><l>何得言有缘？”</l></lg> <lb n="0003a04" ed="T"/><p xml:id="pT30p0003a0401">若缘能生果，应有三种：若有、若无、若有无。 <lb n="0003a05" ed="T"/>如先偈中说，缘中若先有果，不应言生，以 <lb n="0003a06" ed="T"/>先有故。若先无果，不应言生，以先无故， <lb n="0003a07" ed="T"/>亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003002" n="0003002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003002" n="0003002"/><anchor xml:id="beg0003002" n="0003002"/>应与非<anchor xml:id="end0003002"/>缘同故。有无亦不生者，有无名 <lb n="0003a08" ed="T"/>为半有半无，二俱有过。又有与无相违，无 <lb n="0003a09" ed="T"/>与有相违，何得一法有二相？如是三种求 <lb n="0003a10" ed="T"/>果生相不可得故，云何言有因缘？次第缘 <lb n="0003a11" ed="T"/>者：</p> <lb n="0003a12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0003a1201"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003003" n="0003003"/>果若未生时，</l><l>则不应有灭，</l> <lb n="0003a13" ed="T"/><l>灭法何能缘？</l><l>故无次第缘。”</l></lg> <lb n="0003a14" ed="T"/><p xml:id="pT30p0003a1401">诸心心数法于三世中次第生。现在心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003004" n="0003004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003004" n="0003004"/><anchor xml:id="beg0003004" n="0003004"/>心<anchor xml:id="end0003004"/> <lb n="0003a15" ed="T"/>数法灭，与未来<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>心<anchor xml:id="end_1"/>作次第缘。未来法未 <lb n="0003a16" ed="T"/>生，与谁作次第缘？若未来法已有，即是生， <lb n="0003a17" ed="T"/>何用次第缘？现在心心数法无有住时，若 <lb n="0003a18" ed="T"/>不住，何能为次第缘，若有住，则非有为法。 <lb n="0003a19" ed="T"/>何以故，一切有为法常有灭相故。若灭已，则 <lb n="0003a20" ed="T"/>不能与作次第缘。若言灭法犹有则是常， <lb n="0003a21" ed="T"/>若常则无罪福等。若谓灭时能与作次第 <lb n="0003a22" ed="T"/>缘，灭时半灭半未灭，更无第三法名为灭 <lb n="0003a23" ed="T"/>时。又<persName>佛</persName>说：一切有为法念念灭，无一念时 <lb n="0003a24" ed="T"/>住。云何言现在法有欲灭未欲灭？汝谓一 <lb n="0003a25" ed="T"/>念中无是欲灭未欲灭，则破自法。汝阿毘昙 <lb n="0003a26" ed="T"/>说：有灭法、有不灭法；有欲灭法、有不欲灭 <lb n="0003a27" ed="T"/>法。欲灭法者，现在法将欲灭。未欲灭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003005" n="0003005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003005" n="0003005"/><anchor xml:id="beg0003005" n="0003005"/>法<anchor xml:id="end0003005"/>者， <lb n="0003a28" ed="T"/>除现在将欲灭法，馀现在法及过去未来无 <lb n="0003a29" ed="T"/>为法，是名不欲灭法。是故无次第缘。缘缘 <pb n="0003b" ed="T" xml:id="T30.1564.0003b"/> <lb n="0003b01" ed="T"/>者：</p> <lb n="0003b02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0003b0201"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003006" n="0003006"/>如诸<persName>佛</persName>所说，</l><l>真实微妙法，</l> <lb n="0003b03" ed="T"/><l>于此无缘法，</l><l>云何有缘缘？”</l></lg> <lb n="0003b04" ed="T"/><p xml:id="pT30p0003b0401"><persName>佛</persName>说大乘诸法，若有色无色、有形无形、有漏 <lb n="0003b05" ed="T"/>无漏、有为无为等诸法相入于法性，一切皆 <lb n="0003b06" ed="T"/>空无相无缘。譬如众流入海同为一味。实 <lb n="0003b07" ed="T"/>法可信，随宜所说不可为实，是故无缘 <lb n="0003b08" ed="T"/>缘。增上缘者：</p> <lb n="0003b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0003b0901"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003007" n="0003007"/>诸法无自性，</l><l>故无有有相；</l> <lb n="0003b10" ed="T"/><l>说有是事故，</l><l>是事有不然。”</l></lg> <lb n="0003b11" ed="T"/><p xml:id="pT30p0003b1101">经说十二因缘，是事有故是事有。此则不 <lb n="0003b12" ed="T"/>然。何以故？诸法从众缘生故自无定性，自 <lb n="0003b13" ed="T"/>无定性故无有有相。有相无故，何得言是 <lb n="0003b14" ed="T"/>事有故是事有？是故无增上缘，<persName>佛</persName>随凡夫 <lb n="0003b15" ed="T"/>分别有无故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003008" n="0003008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003008" n="0003008"/><anchor xml:id="beg0003008" n="0003008"/>说<anchor xml:id="end0003008"/>。复次：</p> <lb n="0003b16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0003b1601"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003009" n="0003009"/>略廣因缘中，</l><l>求果不可得；</l> <lb n="0003b17" ed="T"/><l>因缘中若无，</l><l>云何从缘出？”</l></lg> <lb n="0003b18" ed="T"/><p xml:id="pT30p0003b1801">略者，于和合因缘中无果。廣者，于一一缘 <lb n="0003b19" ed="T"/>中亦无果。若略廣因缘中无果，云何言果 <lb n="0003b20" ed="T"/>从因缘出？复次：</p> <lb n="0003b21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0003b2101"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003010" n="0003010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003010" n="0003010"/>若谓缘无果，</l><l>而从缘中出；</l> <lb n="0003b22" ed="T"/><l>是果何不从，</l><l>非缘中而出？”</l></lg> <lb n="0003b23" ed="T"/><p xml:id="pT30p0003b2301">若因缘中求果不可得，何故不从非缘出？ <lb n="0003b24" ed="T"/>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003011" n="0003011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003011" n="0003011"/><anchor xml:id="beg0003011" n="0003011"/>泥<anchor xml:id="end0003011"/>中无甁，何故不从乳中出？复次：</p> <lb n="0003b25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0003b2501"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003012" n="0003012"/>若果从缘生，</l><l>是缘无自性，</l> <lb n="0003b26" ed="T"/><l>从无自性生，</l><l>何得从缘生？</l> <lb n="0003b27" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0003013" n="0003013"/>果不从缘生，</l><l>不从非缘生，</l> <lb n="0003b28" ed="T"/><l>以果无有故，</l><l>缘非缘亦无。”</l></lg> <lb n="0003b29" ed="T"/><p xml:id="pT30p0003b2901">果从众缘生，是缘无自性。若无自性则无 <pb n="0003c" ed="T" xml:id="T30.1564.0003c"/> <lb n="0003c01" ed="T"/>法，无法何能生？是故果不从缘生。不从 <lb n="0003c02" ed="T"/>非缘生者，破缘故说非缘。实无非缘法，是 <lb n="0003c03" ed="T"/>故不从非缘生。若不从二生，是则无果。 <lb n="0003c04" ed="T"/>无果故，缘非缘亦无。</p></cb:div> <lb n="0003c05" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="2" level="1" type="品">2 观去来品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0003014" n="0003014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003014" n="0003014"/><anchor xml:id="beg0003014" n="0003014"/>中论<anchor xml:id="end0003014"/></title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0003015" n="0003015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003015" n="0003015"/><anchor xml:id="beg0003015" n="0003015"/>观去来品<anchor xml:id="end0003015"/>第二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003016" n="0003016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003016" n="0003016"/><anchor xml:id="beg0003016" n="0003016"/><note place="inline">二十五偈</note><anchor xml:id="end0003016"/></head> <lb n="0003c06" ed="T"/><p xml:id="pT30p0003c0601">问曰：世间眼见三时有作：已去、未去、去时。以 <lb n="0003c07" ed="T"/>有作故，当知有诸法。</p><p xml:id="pT30p0003c0709" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0003c08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0003c0801"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003017" n="0003017"/>已去无有去，</l><l>未去亦无去，</l> <lb n="0003c09" ed="T"/><l>離已去未去，</l><l>去时亦无去。”</l></lg> <lb n="0003c10" ed="T"/><p xml:id="pT30p0003c1001">已去无有去，已去故。若離去有去业，是事 <lb n="0003c11" ed="T"/>不然。未去亦无去，未有去法故。去时名 <lb n="0003c12" ed="T"/>半去半未去，不離已去、未去故。</p><p xml:id="pT30p0003c1213" cb:place="inline">问曰：</p> <lb n="0003c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0003c1301"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003018" n="0003018"/>动处则有去，</l><l>此中有去时，</l> <lb n="0003c14" ed="T"/><l>非已去未去，</l><l>是故去时去。”</l></lg> <lb n="0003c15" ed="T"/><p xml:id="pT30p0003c1501">随有作业处，是中应有去。眼见去时中有 <lb n="0003c16" ed="T"/>作业、已去中作业已灭、未去中未有作业， <pb n="0004a" ed="T" xml:id="T30.1564.0004a"/> <lb n="0004a01" ed="T"/>是故当知去时有去。</p><p xml:id="pT30p0004a0109" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0004a02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0004a0201"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004001" n="0004001"/>云何于去时，</l><l>而当有去法？</l> <lb n="0004a03" ed="T"/><l>若離于去法，</l><l>去时不可得。”</l></lg> <lb n="0004a04" ed="T"/><p xml:id="pT30p0004a0401">去时有去<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004002" n="0004002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004002" n="0004002"/><anchor xml:id="beg0004002" n="0004002"/>法<anchor xml:id="end0004002"/>，是事不然。何以故？離去法 <lb n="0004a05" ed="T"/>去时不可得。若離去法有去时者，应去时 <lb n="0004a06" ed="T"/>中有去，如器中有果。复次：</p> <lb n="0004a07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0004a0701"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004003" n="0004003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004003" n="0004003"/>若言去时去，</l><l>是人则有咎；</l> <lb n="0004a08" ed="T"/><l>離去有去时，</l><l>去时独去故。”</l></lg> <lb n="0004a09" ed="T"/><p xml:id="pT30p0004a0901">若谓已去未去中无去、去时实有去者，是 <lb n="0004a10" ed="T"/>人则有咎。若離去法有去时，则不相因待。 <lb n="0004a11" ed="T"/>何以故？若说去时有去，是则为二；而实 <lb n="0004a12" ed="T"/>不尔，是故不得言離去有去时。复次：</p> <lb n="0004a13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0004a1301"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004004" n="0004004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004004" n="0004004"/>若去时有去，</l><l>则有二种去：</l> <lb n="0004a14" ed="T"/><l>一谓为去时，</l><l>二谓去时去。”</l></lg> <lb n="0004a15" ed="T"/><p xml:id="pT30p0004a1501">若谓去时有去，是则有过，所谓有二去：一 <lb n="0004a16" ed="T"/>者因去有去时；二者去时中有去。</p><p xml:id="pT30p0004a1614" cb:place="inline">问曰：若 <lb n="0004a17" ed="T"/>有二去，有何咎？</p><p xml:id="pT30p0004a1707" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0004a18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0004a1801"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004005" n="0004005"/>若有二去法，</l><l>则有二去者；</l> <lb n="0004a19" ed="T"/><l>以離于去者，</l><l>去法不可得。”</l></lg> <lb n="0004a20" ed="T"/><p xml:id="pT30p0004a2001">若有二去法，则有二去者。何以故？因去法 <lb n="0004a21" ed="T"/>有去者故。一人有二去二去者，此则不然， <lb n="0004a22" ed="T"/>是故去时亦无去。</p><p xml:id="pT30p0004a2208" cb:place="inline">问曰：離去者无去法， <lb n="0004a23" ed="T"/>可尔。今三时中定有去者。</p><p xml:id="pT30p0004a2311" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0004a24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0004a2401"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004006" n="0004006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004006" n="0004006"/>若離于去者，</l><l>去法不可得；</l> <lb n="0004a25" ed="T"/><l>以无去法故，</l><l>何得有去者？”</l></lg> <lb n="0004a26" ed="T"/><p xml:id="pT30p0004a2601">若離于去者，则去法不可得。今云何于无去 <lb n="0004a27" ed="T"/>法中言三时定有去者？复次：</p> <lb n="0004a28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0004a2801"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004007" n="0004007"/>去者则不去，</l><l>不去者不去；</l> <lb n="0004a29" ed="T"/><l>離去不去者，</l><l>无第三去者。”</l></lg> <pb n="0004b" ed="T" xml:id="T30.1564.0004b"/> <lb n="0004b01" ed="T"/><p xml:id="pT30p0004b0101">无有去者。何以故？若有去者，则有二种：若 <lb n="0004b02" ed="T"/>去者、若不去者。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004008" n="0004008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004008" n="0004008"/><anchor xml:id="beg0004008" n="0004008"/>若<anchor xml:id="end0004008"/>離是二，无第三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004009" n="0004009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004009" n="0004009"/><anchor xml:id="beg0004009" n="0004009"/>去者<anchor xml:id="end0004009"/>。</p> <lb n="0004b03" ed="T"/><p xml:id="pT30p0004b0301">问曰：若去者去，有何咎？</p><p xml:id="pT30p0004b0310" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0004b04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0004b0401"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004010" n="0004010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004010" n="0004010"/>若言去者去，</l><l>云何有此義？</l> <lb n="0004b05" ed="T"/><l>若離于去法，</l><l>去者不可得。”</l></lg> <lb n="0004b06" ed="T"/><p xml:id="pT30p0004b0601">若谓定有去者用去法，是事不然。何以故？ <lb n="0004b07" ed="T"/>離去法，去者不可得故。若離去者定有去 <lb n="0004b08" ed="T"/>法，则去者能用去法；而实不尔。复次：</p> <lb n="0004b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0004b0901"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004011" n="0004011"/>若去者有去，</l><l>则有二种去：</l> <lb n="0004b10" ed="T"/><l>一谓去者去，</l><l>二谓去法去。”</l></lg> <lb n="0004b11" ed="T"/><p xml:id="pT30p0004b1101">若言去者用去法，则有二过，于一去者中 <lb n="0004b12" ed="T"/>而有二去：一以去法成去者、二以去者 <lb n="0004b13" ed="T"/>成去法。去者成已然後用去法，是事不然。 <lb n="0004b14" ed="T"/>是故先三时中谓定有去者用去法，是事 <lb n="0004b15" ed="T"/>不然。复次：</p> <lb n="0004b16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0004b1601"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004012" n="0004012"/>若谓去者去，</l><l>是人则有咎，</l> <lb n="0004b17" ed="T"/><l>離去有去者，</l><l>说去者有去。”</l></lg> <lb n="0004b18" ed="T"/><p xml:id="pT30p0004b1801">若人说去者能用去法，是人则有咎，離去 <lb n="0004b19" ed="T"/>法有去者。何以故？说去者用去法，是为 <lb n="0004b20" ed="T"/>先有去者後有去法。是事不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004013" n="0004013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004013" n="0004013"/><anchor xml:id="beg0004013" n="0004013"/>然<anchor xml:id="end0004013"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004014" n="0004014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004014" n="0004014"/><anchor xml:id="beg0004014" n="0004014"/>是故三 <lb n="0004b21" ed="T"/>时中无有去者<anchor xml:id="end0004014"/>。复次，若决定有去、有去者， <lb n="0004b22" ed="T"/>应有初发。而于三时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004015" n="0004015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004015" n="0004015"/><anchor xml:id="beg0004015" n="0004015"/>中<anchor xml:id="end0004015"/>求发不可得。何 <lb n="0004b23" ed="T"/>以故？</p> <lb n="0004b24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0004b2401"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004016" n="0004016"/>已去中无发，</l><l>未去中无发，</l> <lb n="0004b25" ed="T"/><l>去时中无发，</l><l>何处当有发？”</l></lg> <lb n="0004b26" ed="T"/><p xml:id="pT30p0004b2601">何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004017" n="0004017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004017" n="0004017"/><anchor xml:id="beg0004017" n="0004017"/>以<anchor xml:id="end0004017"/>故三时中无发？</p> <lb n="0004b27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0004b2701"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004018" n="0004018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004018" n="0004018"/>未发无去时，</l><l>亦无有已去，</l> <lb n="0004b28" ed="T"/><l>是二应有发，</l><l>未去何有发？</l> <lb n="0004b29" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0004019" n="0004019"/>无去无未去，</l><l>亦复无去时，</l> <pb n="0004c" ed="T" xml:id="T30.1564.0004c"/> <lb n="0004c01" ed="T"/><l>一切无有发，</l><l>何故而分别？”</l></lg> <lb n="0004c02" ed="T"/><p xml:id="pT30p0004c0201">若人未发则无去时亦无已去；若有发 <lb n="0004c03" ed="T"/>当在二处：去时、已去中。二俱不然，未去时 <lb n="0004c04" ed="T"/>未有发故。未去中何有发？发无故无去， <lb n="0004c05" ed="T"/>无去故无去者，何得有已去、未去、去时。</p><p xml:id="pT30p0004c0516" cb:place="inline">问 <lb n="0004c06" ed="T"/>曰：若无去、无去者，应有住、住者。答曰：</p> <lb n="0004c07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0004c0701"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004020" n="0004020"/>去者则不住，</l><l>不去者不住，</l> <lb n="0004c08" ed="T"/><l>離去不去者，</l><l>何有第三住？”</l></lg> <lb n="0004c09" ed="T"/><p xml:id="pT30p0004c0901">若有住、有住者，应去者住、若不去者住。若 <lb n="0004c10" ed="T"/>離此二，应有第三住。是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004021" n="0004021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004021" n="0004021"/><anchor xml:id="beg0004021" n="0004021"/>事<anchor xml:id="end0004021"/>不然。去者 <lb n="0004c11" ed="T"/>不住，去未息故，与去相违名为住。不去者 <pb n="0005a" ed="T" xml:id="T30.1564.0005a"/> <lb n="0005a01" ed="T"/>亦不住。何以故？因去法灭故有住，无去则 <lb n="0005a02" ed="T"/>无住。離去者不去者，更无第三住者。若有 <lb n="0005a03" ed="T"/>第三住者，即在去<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005001" n="0005001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005001" n="0005001"/><anchor xml:id="beg0005001" n="0005001"/>者<anchor xml:id="end0005001"/>、不去者中。以是故， <lb n="0005a04" ed="T"/>不得言去者住。复次：</p> <lb n="0005a05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0005a0501"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005002" n="0005002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005002" n="0005002"/>去者若当住，</l><l>云何有此義？</l> <lb n="0005a06" ed="T"/><l>若当離于去，</l><l>去者不可得。”</l></lg> <lb n="0005a07" ed="T"/><p xml:id="pT30p0005a0701">汝谓去者住。是事不然。何以故。離去法，去 <lb n="0005a08" ed="T"/>者不可得。若去者在去相，云何当有住？去 <lb n="0005a09" ed="T"/>住相违故。复次：</p> <lb n="0005a10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0005a1001"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005003" n="0005003"/>去未去无住，</l><l>去时亦无住，</l> <lb n="0005a11" ed="T"/><l>所有行止法，</l><l>皆同于去義。”</l></lg> <lb n="0005a12" ed="T"/><p xml:id="pT30p0005a1201">若谓去者住，是人应在去时、已去、未去中 <lb n="0005a13" ed="T"/>住。三处皆无住，是故汝言去者有住，是则 <lb n="0005a14" ed="T"/>不然。如破去<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005004" n="0005004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005004" n="0005004"/><anchor xml:id="beg0005004" n="0005004"/>法<anchor xml:id="end0005004"/>、住法，行、止亦如是。行者， <lb n="0005a15" ed="T"/>如从<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005005" n="0005005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005005" n="0005005"/><anchor xml:id="beg0005005" n="0005005"/>穀<anchor xml:id="end0005005"/>子相续至芽茎葉等。止者，穀子 <lb n="0005a16" ed="T"/>灭故芽茎葉灭。相续故名行，断故名止。又 <lb n="0005a17" ed="T"/>如无明缘诸行乃至老死是名行，无明灭 <lb n="0005a18" ed="T"/>故诸行等灭是名止。</p><p xml:id="pT30p0005a1809" cb:place="inline">问曰：汝虽种种门破 <lb n="0005a19" ed="T"/>去去者、住住者，而眼见有去住。</p><p xml:id="pT30p0005a1913" cb:place="inline">答曰：肉眼所 <lb n="0005a20" ed="T"/>见不可信。若实有去去者，为以一法成？ <lb n="0005a21" ed="T"/>为以二法成？二俱有过。何以故？</p> <lb n="0005a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0005a2201"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005006" n="0005006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005006" n="0005006"/>去法即去者，</l><l>是事则不然；</l> <lb n="0005a23" ed="T"/><l>去法异去者，</l><l>是事亦不然。”</l></lg> <lb n="0005a24" ed="T"/><p xml:id="pT30p0005a2401">若去法、去者一，是则不然，异亦不然。</p><p xml:id="pT30p0005a2415" cb:place="inline">问曰： <lb n="0005a25" ed="T"/>一、异有何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005007" n="0005007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005007" n="0005007"/><anchor xml:id="beg0005007" n="0005007"/>过<anchor xml:id="end0005007"/>？</p><p xml:id="pT30p0005a2506" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0005a26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0005a2601"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005008" n="0005008"/>若谓于去法，</l><l>即为是去者；</l> <lb n="0005a27" ed="T"/><l>作者及作业，</l><l>是事则为一。</l> <lb n="0005a28" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0005009" n="0005009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005009" n="0005009"/>若谓于去法，</l><l>有异于去者；</l> <lb n="0005a29" ed="T"/><l>離去者有去，</l><l>離去有去者。”</l></lg> <pb n="0005b" ed="T" xml:id="T30.1564.0005b"/> <lb n="0005b01" ed="T"/><p xml:id="pT30p0005b0101">如是二俱有过。何以故？若去法即是去者， <lb n="0005b02" ed="T"/>是则错乱，破于因缘。因去有去者，因去者 <lb n="0005b03" ed="T"/>有去。又去名为法，去者名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005010" n="0005010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005010" n="0005010"/><anchor xml:id="beg0005010" n="0005010"/>为<anchor xml:id="end0005010"/>人，人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005011" n="0005011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005011" n="0005011"/><anchor xml:id="beg0005011" n="0005011"/>常<anchor xml:id="end0005011"/>法 <lb n="0005b04" ed="T"/>无常。若一者，则二俱应常、二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005012" n="0005012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005012" n="0005012"/><anchor xml:id="beg0005012" n="0005012"/>俱<anchor xml:id="end0005012"/>无常。一中 <lb n="0005b05" ed="T"/>有如是等过。若异者则相违。未有去法应 <lb n="0005b06" ed="T"/>有去者，未有去者应有去法，不相因待， <lb n="0005b07" ed="T"/>一法灭应一法在。异中有如是等过。复次：</p> <lb n="0005b08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0005b0801"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005013" n="0005013"/>去去者是二，</l><l>若一异法成，</l> <lb n="0005b09" ed="T"/><l>二门俱不成，</l><l>云何当有成？”</l></lg> <lb n="0005b10" ed="T"/><p xml:id="pT30p0005b1001">若去者、去法有，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005014" n="0005014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005014" n="0005014"/><anchor xml:id="beg0005014" n="0005014"/>若<anchor xml:id="end0005014"/>以一法成、<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>若<anchor xml:id="end_2"/>以异法 <lb n="0005b11" ed="T"/>成，二俱不可得；先已说无第三法成。若谓 <lb n="0005b12" ed="T"/>有成，应说因缘。无去无去者，今当更说。</p> <lb n="0005b13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0005b1301"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005015" n="0005015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005015" n="0005015"/>因去知去者，</l><l>不能用是去；</l> <lb n="0005b14" ed="T"/><l>先无有去法，</l><l>故无去者去。”</l></lg> <lb n="0005b15" ed="T"/><p xml:id="pT30p0005b1501">随以何去法知去者？是去者不能用是去 <lb n="0005b16" ed="T"/>法。何以故？是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005016" n="0005016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005016" n="0005016"/><anchor xml:id="beg0005016" n="0005016"/>去<anchor xml:id="end0005016"/>法未有时无有去者，亦 <lb n="0005b17" ed="T"/>无去时、已去、未去。如先有人、有城邑，得有 <lb n="0005b18" ed="T"/>所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005017" n="0005017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005017" n="0005017"/><anchor xml:id="beg0005017" n="0005017"/>起<anchor xml:id="end0005017"/>。去法、去者则不然，去者因去法成，去 <lb n="0005b19" ed="T"/>法因去者成故。复次：</p> <lb n="0005b20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0005b2001"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005018" n="0005018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005018" n="0005018"/>因去知去者，</l><l>不能用异去，</l> <lb n="0005b21" ed="T"/><l>于一去者中，</l><l>不得二去故。”</l></lg> <lb n="0005b22" ed="T"/><p xml:id="pT30p0005b2201">随以何去法知去者，是去者不能用异去 <lb n="0005b23" ed="T"/>法。何以故？一去者中二去法不可得故。复 <lb n="0005b24" ed="T"/>次：</p> <lb n="0005b25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0005b2501"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005019" n="0005019"/>决定有去者，</l><l>不能用三去；</l> <lb n="0005b26" ed="T"/><l>不决定去者，</l><l>亦不用三去。</l> <lb n="0005b27" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0005020" n="0005020"/>去法定不定，</l><l>去者不用三，</l> <lb n="0005b28" ed="T"/><l>是故去去者，</l><l>所去处皆无。”</l></lg> <lb n="0005b29" ed="T"/><p xml:id="pT30p0005b2901">决定者，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005021" n="0005021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005021" n="0005021"/><anchor xml:id="beg0005021" n="0005021"/>本<anchor xml:id="end0005021"/>实有，不因去法生。去法名 <pb n="0005c" ed="T" xml:id="T30.1564.0005c"/> <lb n="0005c01" ed="T"/>身动。三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005022" n="0005022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005022" n="0005022"/><anchor xml:id="beg0005022" n="0005022"/>种<anchor xml:id="end0005022"/>名未去、已去、去时。若决定有去 <lb n="0005c02" ed="T"/>者，離去法应有去<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005023" n="0005023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005023" n="0005023"/><anchor xml:id="beg0005023" n="0005023"/>者<anchor xml:id="end0005023"/>，不应有住，是故 <lb n="0005c03" ed="T"/>说决定有去者不能用三去。若去者不决 <lb n="0005c04" ed="T"/>定，不决定名本实无，以因去法得名去 <lb n="0005c05" ed="T"/>者，以无去法故不能用三去。因去法故 <lb n="0005c06" ed="T"/>有去者，若先无去法则无去者。云何言不 <lb n="0005c07" ed="T"/>决定去者用三去？如去者，去法亦如是。若 <lb n="0005c08" ed="T"/>先離去者决定有去法，则不因去者有去 <lb n="0005c09" ed="T"/>法，是故去者不能用三去法。若决定无去 <lb n="0005c10" ed="T"/>法，去者何所用？如是思惟观察，去法、去 <lb n="0005c11" ed="T"/>者、所去处，是法皆相因待。因去法有去者， <lb n="0005c12" ed="T"/>因去者有去法，因是二法则有可去处，不 <lb n="0005c13" ed="T"/>得言定有、不得言定无，是故决定知，三 <lb n="0005c14" ed="T"/>法虚妄，空无所有，但有假名，如幻如化。</p></cb:div> <lb n="0005c15" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="3" level="1" type="品">3 观六情品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="beg_3" type="star"/>中论<anchor xml:id="end_3"/></title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0005024" n="0005024"/>观六情品第三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005025" n="0005025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005025" n="0005025"/><anchor xml:id="beg0005025" n="0005025"/><note place="inline">八偈</note><anchor xml:id="end0005025"/></head> <lb n="0005c16" ed="T"/><p xml:id="pT30p0005c1601">问曰：经中说有六情，所谓：</p> <pb n="0006a" ed="T" xml:id="T30.1564.0006a"/> <lb n="0006a01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0006a0101"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006001" n="0006001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006001" n="0006001"/>眼耳及鼻舌、</l><l>身意等六<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006002" n="0006002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006002" n="0006002"/><anchor xml:id="beg0006002" n="0006002"/>情，<anchor xml:id="end0006002"/></l> <lb n="0006a02" ed="T"/><l>此眼等六情，</l><l>行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006003" n="0006003"/>色等六<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006004" n="0006004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006004" n="0006004"/><anchor xml:id="beg0006004" n="0006004"/>尘。”<anchor xml:id="end0006004"/></l></lg> <lb n="0006a03" ed="T"/><p xml:id="pT30p0006a0301">此中眼为内情、色为外尘，眼能见色，乃至 <lb n="0006a04" ed="T"/>意为内情、法为外尘，意能知法。</p><p xml:id="pT30p0006a0413" cb:place="inline">答曰：无也。 <lb n="0006a05" ed="T"/>何以故？</p> <lb n="0006a06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0006a0601"><l>“是眼则不能，</l><l>自见其己体；</l> <lb n="0006a07" ed="T"/><l>若不能自见，</l><l>云何见馀物？”</l></lg> <lb n="0006a08" ed="T"/><p xml:id="pT30p0006a0801">是眼不能见自体。何以故？如灯能自照亦 <lb n="0006a09" ed="T"/>能照他。眼若是见相，亦应自见亦应见他。 <lb n="0006a10" ed="T"/>而实不尔，是故偈中说“若眼不自见，何能 <lb n="0006a11" ed="T"/>见馀物？”</p><p xml:id="pT30p0006a1104" cb:place="inline">问曰：眼虽不能自见，而能见他。 <lb n="0006a12" ed="T"/>如火能烧他，不能自烧。</p><p xml:id="pT30p0006a1210" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0006a13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0006a1301"><l>“火喩则不能，</l><l>成于眼见法；</l> <lb n="0006a14" ed="T"/><l>去未去去时，</l><l>已总答是事。”</l></lg> <lb n="0006a15" ed="T"/><p xml:id="pT30p0006a1501">汝虽作火喩，不能成眼见法。是事〈去来品〉 <lb n="0006a16" ed="T"/>中已答，如已去中无去、未去中无去、去时 <lb n="0006a17" ed="T"/>中无去；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006005" n="0006005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006005" n="0006005"/><anchor xml:id="beg0006005" n="0006005"/>如<anchor xml:id="end0006005"/>已烧、未烧、烧时俱无有烧，如 <lb n="0006a18" ed="T"/>是已见、未见、见时俱无见相。复次：</p> <lb n="0006a19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0006a1901"><l>“见若未见时，</l><l>则不名为见；</l> <lb n="0006a20" ed="T"/><l>而言见能见，</l><l>是事则不然。”</l></lg> <lb n="0006a21" ed="T"/><p xml:id="pT30p0006a2101">眼未对色则不能见，尔时不名为见，因 <lb n="0006a22" ed="T"/>对色名为见。是故偈中说“未见时无见”，云 <lb n="0006a23" ed="T"/>何以见能见？复次二处俱无见法。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006006" n="0006006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006006" n="0006006"/><anchor xml:id="beg0006006" n="0006006"/>何以故<anchor xml:id="end0006006"/>？</p> <lb n="0006a24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0006a2401"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006007" n="0006007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006007" n="0006007"/><anchor xml:id="beg0006007" n="0006007"/>见<anchor xml:id="end0006007"/>不能有见，</l><l>非见亦不见；</l> <lb n="0006a25" ed="T"/><l>若已破于见，</l><l>则为破<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006008" n="0006008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006008" n="0006008"/><anchor xml:id="beg0006008" n="0006008"/>见者。”<anchor xml:id="end0006008"/></l></lg> <lb n="0006a26" ed="T"/><p xml:id="pT30p0006a2601">见不能见，先已说过故。非见亦不见，无见 <lb n="0006a27" ed="T"/>相故。若无见相，云何能见？见法无故，见者 <lb n="0006a28" ed="T"/>亦无。何以故？若離见有见者，无<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006009" n="0006009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006009" n="0006009"/><anchor xml:id="beg0006009" n="0006009"/>眼<anchor xml:id="end0006009"/>者亦 <lb n="0006a29" ed="T"/>应以馀情见。若以见见，则见中有见相。见 <pb n="0006b" ed="T" xml:id="T30.1564.0006b"/> <lb n="0006b01" ed="T"/>者无见相，是故偈中说“若已破于见，则为 <lb n="0006b02" ed="T"/>破见者。”复次：</p> <lb n="0006b03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0006b0301"><l>“離见不離见，</l><l>见者不可得；</l> <lb n="0006b04" ed="T"/><l>以无见者故，</l><l>何有见<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006010" n="0006010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006010" n="0006010"/><anchor xml:id="beg0006010" n="0006010"/>可见？”<anchor xml:id="end0006010"/></l></lg> <lb n="0006b05" ed="T"/><p xml:id="pT30p0006b0501">若有见，见者则不成；若无见，见者亦不成。 <lb n="0006b06" ed="T"/>见者无故，云何有见可见？若无见者，谁能 <lb n="0006b07" ed="T"/>用见法分别外色？是故偈中说“以无见者 <lb n="0006b08" ed="T"/>故，何有见可见？”复次：</p> <lb n="0006b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0006b0901"><l>“见可见无故，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0006011" n="0006011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006011" n="0006011"/><anchor xml:id="beg0006011" n="0006011"/>识<anchor xml:id="end0006011"/>等四法无；</l> <lb n="0006b10" ed="T"/><l>四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006012" n="0006012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006012" n="0006012"/><anchor xml:id="beg0006012" n="0006012"/>取<anchor xml:id="end0006012"/>等诸缘，</l><l>云何当得有？”</l></lg> <lb n="0006b11" ed="T"/><p xml:id="pT30p0006b1101">见、可见法无故，识、触、受、爱四法皆无。以无爱 <lb n="0006b12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0006013" n="0006013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006013" n="0006013"/><anchor xml:id="beg0006013" n="0006013"/>等<anchor xml:id="end0006013"/>故，四取等十二因缘分亦无。复次：</p> <lb n="0006b13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0006b1301"><l>“耳鼻舌身意，</l><l>声及闻者等，</l> <lb n="0006b14" ed="T"/><l>当知如是義，</l><l>皆同于上说。”</l></lg> <lb n="0006b15" ed="T"/><p xml:id="pT30p0006b1501">如见、可见法空，属众缘故无决定。馀耳等 <lb n="0006b16" ed="T"/>五情声等五尘，当知亦同见可见法，義同故 <lb n="0006b17" ed="T"/>不别说。</p></cb:div> <lb n="0006b18" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="4" level="1" type="品">4 观五阴品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="beg_4" type="star"/>中论<anchor xml:id="end_4"/></title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0006014" n="0006014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006014" n="0006014"/><anchor xml:id="beg0006014" n="0006014"/>观五阴品<anchor xml:id="end0006014"/>第四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006015" n="0006015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006015" n="0006015"/><anchor xml:id="beg0006015" n="0006015"/><note place="inline">九偈</note><anchor xml:id="end0006015"/></head> <lb n="0006b19" ed="T"/><p xml:id="pT30p0006b1901">问曰：经说有五阴。是事云何？</p><p xml:id="pT30p0006b1912" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0006b20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0006b2001"><l>“若離于<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006016" n="0006016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006016" n="0006016"/><anchor xml:id="beg0006016" n="0006016"/>色因，<anchor xml:id="end0006016"/></l><l>色则不可得；</l> <lb n="0006b21" ed="T"/><l>若当離于色，</l><l>色因不可得。”</l></lg> <lb n="0006b22" ed="T"/><p xml:id="pT30p0006b2201">色因者，如布因缕，除缕则无布，除布则无 <lb n="0006b23" ed="T"/>缕。布如色，缕如因。</p><p xml:id="pT30p0006b2308" cb:place="inline">问曰：若離色因有色， <lb n="0006b24" ed="T"/>有何过？</p><p xml:id="pT30p0006b2404" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0006b25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0006b2501"><l>“離色因有色，</l><l>是色则<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006017" n="0006017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006017" n="0006017"/><anchor xml:id="beg0006017" n="0006017"/>无因；<anchor xml:id="end0006017"/></l> <lb n="0006b26" ed="T"/><l>无因而有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006018" n="0006018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006018" n="0006018"/><anchor xml:id="beg0006018" n="0006018"/>法<anchor xml:id="end0006018"/>，</l><l>是事则不然。”</l></lg> <lb n="0006b27" ed="T"/><p xml:id="pT30p0006b2701">如離缕有布，布则无因。无因而有法，世间 <lb n="0006b28" ed="T"/>所无有。</p><p xml:id="pT30p0006b2804" cb:place="inline">问曰：<persName>佛</persName>法、外道法、世间法中皆有 <lb n="0006b29" ed="T"/>无因法。<persName>佛</persName>法有三无为，无为常故无因。外道 <pb n="0006c" ed="T" xml:id="T30.1564.0006c"/> <lb n="0006c01" ed="T"/>法中虚空、时、方、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006019" n="0006019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006019" n="0006019"/><anchor xml:id="beg0006019" n="0006019"/>神<anchor xml:id="end0006019"/>、微尘、涅槃等。世间法虚空、 <lb n="0006c02" ed="T"/>时、方等。是三法无处不有故名为常，常故 <lb n="0006c03" ed="T"/>无因。汝何以说无因法世间所无？</p><p xml:id="pT30p0006c0314" cb:place="inline">答曰：此 <lb n="0006c04" ed="T"/>无因法但有言说，思惟分别则皆无。若法从 <lb n="0006c05" ed="T"/>因缘有，不应言无因。若无因缘，则如我 <lb n="0006c06" ed="T"/>说。</p><p xml:id="pT30p0006c0602" cb:place="inline">问曰：有二种因：一者作因、二者言说因。 <lb n="0006c07" ed="T"/>是无因法无作因，但有言说因，令人知故。</p> <lb n="0006c08" ed="T"/><p xml:id="pT30p0006c0801">答曰：虽有言说因，是事不然。虚空如六种 <lb n="0006c09" ed="T"/>中破，馀事後当破。复次现事尙皆可破，何 <lb n="0006c10" ed="T"/>况微尘等不可见法？是故说无因法世间所 <lb n="0006c11" ed="T"/>无。</p><p xml:id="pT30p0006c1102" cb:place="inline">问曰：若離色有色因，有何过？</p><p xml:id="pT30p0006c1113" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0006c12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0006c1201"><l>“若離色有因，</l><l>则是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006020" n="0006020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006020" n="0006020"/><anchor xml:id="beg0006020" n="0006020"/>无果因；<anchor xml:id="end0006020"/></l> <lb n="0006c13" ed="T"/><l>若言无果因，</l><l>则无有是处。”</l></lg> <lb n="0006c14" ed="T"/><p xml:id="pT30p0006c1401">若除色果但有色因者，即是无果因。</p><p xml:id="pT30p0006c1415" cb:place="inline">问曰： <lb n="0006c15" ed="T"/>若无果有因，有何咎？</p><p xml:id="pT30p0006c1509" cb:place="inline">答曰：无果有因，世间 <lb n="0006c16" ed="T"/>所无。何以故？以果故名为因。若无果，云何 <lb n="0006c17" ed="T"/>名因？复次若因中无果者，物何以不从非 <lb n="0006c18" ed="T"/>因生？是事如〈破因缘品〉中说。是故无有无 <lb n="0006c19" ed="T"/>果因。复次：</p> <lb n="0006c20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0006c2001"><l>“若已有色者，</l><l>则不用色因；</l> <lb n="0006c21" ed="T"/><l>若无有色者，</l><l>亦不用色因。”</l></lg> <lb n="0006c22" ed="T"/><p xml:id="pT30p0006c2201">二处有色因，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006021" n="0006021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006021" n="0006021"/><anchor xml:id="beg0006021" n="0006021"/>是<anchor xml:id="end0006021"/>则不然。若先因中有色， <lb n="0006c23" ed="T"/>不名为色因；若先因中无色，亦不名为色 <lb n="0006c24" ed="T"/>因。</p><p xml:id="pT30p0006c2402" cb:place="inline">问曰：若二处俱不然，但有无因色，有何 <lb n="0006c25" ed="T"/>咎？</p><p xml:id="pT30p0006c2502" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0006c26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0006c2601"><l>“无因而有色，</l><l>是事终不然。</l> <lb n="0006c27" ed="T"/><l>是故有智者，</l><l>不应分别色。”</l></lg> <lb n="0006c28" ed="T"/><p xml:id="pT30p0006c2801">若因中有果、因中无果，此事尙不可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006022" n="0006022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006022" n="0006022"/><anchor xml:id="beg0006022" n="0006022"/>得<anchor xml:id="end0006022"/>，何况 <lb n="0006c29" ed="T"/>无因有色。是故言“无因而有色，是事终不 <pb n="0007a" ed="T" xml:id="T30.1564.0007a"/> <lb n="0007a01" ed="T"/>然。是故有智者，不应分别色。”分别名凡 <lb n="0007a02" ed="T"/>夫，以无明爱染贪著色，然後以邪见生分 <lb n="0007a03" ed="T"/>别戏论，说因中有果、无果等。今此中求色不 <lb n="0007a04" ed="T"/>可得，是故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007001" n="0007001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007001" n="0007001"/><anchor xml:id="beg0007001" n="0007001"/>智者<anchor xml:id="end0007001"/>不应分别。复次：</p> <lb n="0007a05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0007a0501"><l>“若果<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007002" n="0007002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007002" n="0007002"/><anchor xml:id="beg0007002" n="0007002"/>似<anchor xml:id="end0007002"/>于因，</l><l>是事则不然；</l> <lb n="0007a06" ed="T"/><l>果若不似因，</l><l>是事亦不然。”</l></lg> <lb n="0007a07" ed="T"/><p xml:id="pT30p0007a0701">若果与因相似，是事不然，因细果粗故。因 <lb n="0007a08" ed="T"/>果色力等各异，如布似缕则不名布，缕多 <lb n="0007a09" ed="T"/>布一故。不得言因果相似。若因果不相似， <lb n="0007a10" ed="T"/>是亦不然。如麻缕不成绢，粗缕无<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007003" n="0007003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007003" n="0007003"/><anchor xml:id="beg0007003" n="0007003"/>出<anchor xml:id="end0007003"/>细 <lb n="0007a11" ed="T"/>布，是故不得言因果不相似。二義不然，故 <lb n="0007a12" ed="T"/>无色、无色因。</p> <lb n="0007a13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0007a1301"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007004" n="0007004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007004" n="0007004"/><anchor xml:id="beg0007004" n="0007004"/>受<anchor xml:id="end0007004"/>阴及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007005" n="0007005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007005" n="0007005"/><anchor xml:id="beg0007005" n="0007005"/>想<anchor xml:id="end0007005"/>阴、</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0007006" n="0007006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007006" n="0007006"/><anchor xml:id="beg0007006" n="0007006"/>行<anchor xml:id="end0007006"/>阴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007007" n="0007007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007007" n="0007007"/><anchor xml:id="beg0007007" n="0007007"/>识<anchor xml:id="end0007007"/>阴等，</l> <lb n="0007a14" ed="T"/><l>其馀一切法，</l><l>皆同于色阴。”</l></lg> <lb n="0007a15" ed="T"/><p xml:id="pT30p0007a1501">四阴及一切法，亦应如是思惟破。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007008" n="0007008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007008" n="0007008"/><anchor xml:id="beg0007008" n="0007008"/>又<anchor xml:id="end0007008"/>今造 <lb n="0007a16" ed="T"/>论者欲赞美空義故而说偈：</p> <lb n="0007a17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0007a1701"><l>“若人有问者，</l><l>離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007009" n="0007009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007009" n="0007009"/><anchor xml:id="beg0007009" n="0007009"/>空<anchor xml:id="end0007009"/>而欲答，</l> <lb n="0007a18" ed="T"/><l>是则不成答，</l><l>俱同于彼疑。</l> <lb n="0007a19" ed="T"/><l>若人有难问，</l><l>離空说其过，</l> <lb n="0007a20" ed="T"/><l>是不成难问，</l><l>俱同于彼疑。”</l></lg> <lb n="0007a21" ed="T"/><p xml:id="pT30p0007a2101">若人论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007010" n="0007010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007010" n="0007010"/><anchor xml:id="beg0007010" n="0007010"/>议<anchor xml:id="end0007010"/>时各有所执，離于空義而有问 <lb n="0007a22" ed="T"/>答者，皆不成问答，俱亦同疑。如人言：“甁是 <lb n="0007a23" ed="T"/>无常。”问者言：“何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007011" n="0007011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007011" n="0007011"/><anchor xml:id="beg0007011" n="0007011"/>以<anchor xml:id="end0007011"/>故无常？”答言：“从无常因 <lb n="0007a24" ed="T"/>生故。”此不名答。何以故？因缘中亦疑，不知 <lb n="0007a25" ed="T"/>为常、为无常？是为同彼所疑。问者若欲说 <lb n="0007a26" ed="T"/>其过，不依于空而说诸法无常，则不名问 <lb n="0007a27" ed="T"/>难。何以故？汝因无常破我常，我亦因常破 <lb n="0007a28" ed="T"/>汝无常。若实无常则无业报，眼耳等诸法念 <lb n="0007a29" ed="T"/>念灭，亦无有分别。有如是等过，皆不成 <pb n="0007b" ed="T" xml:id="T30.1564.0007b"/> <lb n="0007b01" ed="T"/>问难，同彼所疑。若依空破常者，则无有 <lb n="0007b02" ed="T"/>过。何以故？此人不取空相故。是故若欲问 <lb n="0007b03" ed="T"/>答，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007012" n="0007012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007012" n="0007012"/><anchor xml:id="beg0007012" n="0007012"/>尙<anchor xml:id="end0007012"/>应依于空法，何况欲求離苦寂灭 <lb n="0007b04" ed="T"/>相者。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007013" n="0007013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007013" n="0007013"/><anchor type="circle"/></p></cb:div> <lb n="0007b05" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="5" level="1" type="品">5 观六种品</cb:mulu><head><title><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0007014" n="0007014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007014" n="0007014"/>中论</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0007015" n="0007015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007015" n="0007015"/><anchor xml:id="beg0007015" n="0007015"/>观六种品<anchor xml:id="end0007015"/>第五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007016" n="0007016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007016" n="0007016"/><anchor xml:id="beg0007016" n="0007016"/><note place="inline">八偈</note><anchor xml:id="end0007016"/></head> <lb n="0007b06" ed="T"/><p xml:id="pT30p0007b0601">问曰：六种各有定相，有定相故则有六种。</p> <lb n="0007b07" ed="T"/><p xml:id="pT30p0007b0701">答曰：</p> <lb n="0007b08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0007b0801"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007017" n="0007017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007017" n="0007017"/><anchor xml:id="beg0007017" n="0007017"/>空相<anchor xml:id="end0007017"/>未有时，</l><l>则无<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007018" n="0007018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007018" n="0007018"/><anchor xml:id="beg0007018" n="0007018"/>虚空<anchor xml:id="end0007018"/>法；</l> <lb n="0007b09" ed="T"/><l>若先有虚空，</l><l>即为是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007019" n="0007019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007019" n="0007019"/><anchor xml:id="beg0007019" n="0007019"/>无相。”<anchor xml:id="end0007019"/></l></lg> <lb n="0007b10" ed="T"/><p xml:id="pT30p0007b1001">若未有虚空相先有虚空法者，虚空则无 <lb n="0007b11" ed="T"/>相。何以故？无色处名虚空相。色是作法无 <lb n="0007b12" ed="T"/>常，若色未生，未生则无灭，尔时无虚空相。 <lb n="0007b13" ed="T"/>因色故有无色处，无色处名虚空相。</p><p xml:id="pT30p0007b1315" cb:place="inline">问曰： <lb n="0007b14" ed="T"/>若无相有虚空，有何咎？</p><p xml:id="pT30p0007b1410" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0007b15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0007b1501"><l>“是无相之法，</l><l>一切处无有；</l> <lb n="0007b16" ed="T"/><l>于无相法中，</l><l>相则无所相。”</l></lg> <lb n="0007b17" ed="T"/><p xml:id="pT30p0007b1701">若于常无常法中，求无相法不可得。如论 <lb n="0007b18" ed="T"/>者言，是有是无，云何知各有相？故生住灭是 <lb n="0007b19" ed="T"/>有为相，无生住灭是无为相。虚空若无相， <lb n="0007b20" ed="T"/>则无虚空。若谓先无相、後相来相者，是亦 <lb n="0007b21" ed="T"/>不然。若先无相，则无法可相。何以故？</p> <lb n="0007b22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0007b2201"><l>“有相无相中，</l><l>相则无所住；</l> <lb n="0007b23" ed="T"/><l>離有相无相，</l><l>馀处亦不住。”</l></lg> <lb n="0007b24" ed="T"/><p xml:id="pT30p0007b2401">如有峰有角、尾端有毛、颈下垂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007020" n="0007020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007020" n="0007020"/><anchor xml:id="beg0007020" n="0007020"/><g ref="#CB00232">𩑶</g><anchor xml:id="end0007020"/>，是名 <lb n="0007b25" ed="T"/>牛相。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007021" n="0007021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007021" n="0007021"/><anchor xml:id="beg0007021" n="0007021"/>若<anchor xml:id="end0007021"/>離是相则无牛。若无牛，是诸相无 <lb n="0007b26" ed="T"/>所住。是故说于无相法中相则无所相。有 <lb n="0007b27" ed="T"/>相中相亦不住，先有相故。如水相中火相 <lb n="0007b28" ed="T"/>不住，先有自相故。复次若无相中相住者， <lb n="0007b29" ed="T"/>则为无因，无因名为无法而有相。相、可相、 <pb n="0007c" ed="T" xml:id="T30.1564.0007c"/> <lb n="0007c01" ed="T"/>常相，因待故。離有相无相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007022" n="0007022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007022" n="0007022"/><anchor xml:id="beg0007022" n="0007022"/>法<anchor xml:id="end0007022"/>，更无第三处 <lb n="0007c02" ed="T"/>可相。是故偈中说“離有相无相，馀处亦不 <lb n="0007c03" ed="T"/>住。”复次：</p> <lb n="0007c04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0007c0401"><l>“相法无有故，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0007023" n="0007023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007023" n="0007023"/><anchor xml:id="beg0007023" n="0007023"/>可相<anchor xml:id="end0007023"/>法亦无；</l> <lb n="0007c05" ed="T"/><l>可相法无故，</l><l>相法亦复无。”</l></lg> <lb n="0007c06" ed="T"/><p xml:id="pT30p0007c0601">相无所住故，则无可相法；可相法无故，相 <lb n="0007c07" ed="T"/>法亦无。何以故？因相有可相，因可相有 <lb n="0007c08" ed="T"/>相，共相因待故。</p> <lb n="0007c09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0007c0901"><l>“是故今无相，</l><l>亦无有可相；</l> <lb n="0007c10" ed="T"/><l>離相可相已，</l><l>更亦无有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007024" n="0007024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007024" n="0007024"/><anchor xml:id="beg0007024" n="0007024"/>物。”<anchor xml:id="end0007024"/></l></lg> <lb n="0007c11" ed="T"/><p xml:id="pT30p0007c1101">于因缘中本末推求，相、可相决定不可得。是 <lb n="0007c12" ed="T"/>二不可得故，一切法皆无。一切法皆摄在相、 <lb n="0007c13" ed="T"/>可相二法中，或相为可相、或可相为相。如 <lb n="0007c14" ed="T"/>火以烟为相，烟亦复<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007025" n="0007025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007025" n="0007025"/><anchor xml:id="beg0007025" n="0007025"/>以火为<anchor xml:id="end0007025"/>相。</p><p xml:id="pT30p0007c1413" cb:place="inline">问曰：若 <lb n="0007c15" ed="T"/>无有有，应当有无。</p><p xml:id="pT30p0007c1508" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0007c16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0007c1601"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007026" n="0007026"/>若使无有有，</l><l>云何当有无？</l> <lb n="0007c17" ed="T"/><l>有无既已无，</l><l>知有无者谁？”</l></lg> <lb n="0007c18" ed="T"/><p xml:id="pT30p0007c1801">凡物若自壞、若为他壞，名为无。无不自 <lb n="0007c19" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0007027" n="0007027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007027" n="0007027"/><anchor xml:id="beg0007027" n="0007027"/>有<anchor xml:id="end0007027"/>，从有而有。是故言“若使无有有，云何 <lb n="0007c20" ed="T"/>当有无？”眼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007028" n="0007028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007028" n="0007028"/><anchor xml:id="beg0007028" n="0007028"/>见耳<anchor xml:id="end0007028"/>闻尙不可得，何况无物。</p><p xml:id="pT30p0007c2016" cb:place="inline">问 <lb n="0007c21" ed="T"/>曰：以无有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007029" n="0007029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007029" n="0007029"/><anchor xml:id="beg0007029" n="0007029"/>有<anchor xml:id="end0007029"/>故无亦无，应当有知有无 <lb n="0007c22" ed="T"/>者。</p><p xml:id="pT30p0007c2202" cb:place="inline">答曰：若有知者，应在有中、应在无中？ <lb n="0007c23" ed="T"/>有无既破，知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007030" n="0007030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007030" n="0007030"/><anchor xml:id="beg0007030" n="0007030"/>者<anchor xml:id="end0007030"/>亦同破。</p> <lb n="0007c24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0007c2401"><l>“是故知虚空，</l><l>非有亦非无，</l> <lb n="0007c25" ed="T"/><l>非相非可相，</l><l>馀五同虚空。”</l></lg> <lb n="0007c26" ed="T"/><p xml:id="pT30p0007c2601">如虚空种种求相不可得，馀五种亦如是。</p> <lb n="0007c27" ed="T"/><p xml:id="pT30p0007c2701">问曰</p><p xml:id="pT30p0007c2703" cb:place="inline">虚空不在初、不在後。何以先破？</p><p xml:id="pT30p0007c2715" cb:place="inline">答曰： <lb n="0007c28" ed="T"/>地、水、火、风众缘和合，故易破。识以苦乐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007031" n="0007031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007031" n="0007031"/><anchor xml:id="beg0007031" n="0007031"/>因<anchor xml:id="end0007031"/> <lb n="0007c29" ed="T"/>故知无常变异，故易破。虚空无如是相，但 <pb n="0008a" ed="T" xml:id="T30.1564.0008a"/> <lb n="0008a01" ed="T"/>凡夫希望为有，是故先破。复次虚空能持四 <lb n="0008a02" ed="T"/>大，四大因缘有识，是故先破根本，馀者自 <lb n="0008a03" ed="T"/>破。</p><p xml:id="pT30p0008a0302" cb:place="inline">问曰：世间人尽见诸法是有是无，汝何 <lb n="0008a04" ed="T"/>以独与世间相违，言无所见？</p><p xml:id="pT30p0008a0412" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0008a05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0008a0501"><l>“浅智见诸法，</l><l>若有若无相，</l> <lb n="0008a06" ed="T"/><l>是则不能见，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0008001" n="0008001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008001" n="0008001"/><anchor xml:id="beg0008001" n="0008001"/>灭见安稳法。”<anchor xml:id="end0008001"/></l></lg> <lb n="0008a07" ed="T"/><p xml:id="pT30p0008a0701">若人未得道，不见诸法实相，爱见因缘故 <lb n="0008a08" ed="T"/>种种戏论。见法生时谓之为有，取相言 <lb n="0008a09" ed="T"/>有；见法灭时谓之为断，取相言无。智者 <lb n="0008a10" ed="T"/>见诸法生即灭无见，见诸法灭即灭有见， <lb n="0008a11" ed="T"/>是故于一切法虽有所见，皆如幻如梦，乃 <lb n="0008a12" ed="T"/>至无漏道见尙灭，何况馀见。是故若不见灭、 <lb n="0008a13" ed="T"/>见安稳法者，则见有见无。</p></cb:div> <lb n="0008a14" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="6" level="1" type="品">6 观染染者品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0008002" n="0008002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008002" n="0008002"/><anchor xml:id="beg0008002" n="0008002"/>中论<anchor xml:id="end0008002"/></title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0008003" n="0008003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008003" n="0008003"/><anchor xml:id="beg0008003" n="0008003"/>观染染者品<anchor xml:id="end0008003"/>第六<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008004" n="0008004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008004" n="0008004"/><anchor xml:id="beg0008004" n="0008004"/><note place="inline">十偈</note><anchor xml:id="end0008004"/></head> <lb n="0008a15" ed="T"/><p xml:id="pT30p0008a1501">问曰：经说贪欲、嗔恚、愚痴是世间根本。贪欲 <lb n="0008a16" ed="T"/>有种种名，初名爱、次名著、次名染、次名婬 <lb n="0008a17" ed="T"/>欲、次名贪欲，有如是等名字。此是结使，依 <lb n="0008a18" ed="T"/>止众生众生名染者，贪欲名染法。有染法、 <lb n="0008a19" ed="T"/>染者故，则有贪欲。馀二亦如是，有嗔则有 <lb n="0008a20" ed="T"/>嗔者、有痴则有痴者。以此三毒因缘起三 <lb n="0008a21" ed="T"/>业，三业因缘起三界，是故有一切法。</p><p xml:id="pT30p0008a2115" cb:place="inline">答曰： <lb n="0008a22" ed="T"/>经虽说有三毒名字，求实不可得。何以故？</p> <lb n="0008a23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0008a2301"><l>“若離于<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008005" n="0008005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008005" n="0008005"/><anchor xml:id="beg0008005" n="0008005"/>染法，<anchor xml:id="end0008005"/></l><l>先自有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008006" n="0008006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008006" n="0008006"/><anchor xml:id="beg0008006" n="0008006"/>染者，<anchor xml:id="end0008006"/></l> <lb n="0008a24" ed="T"/><l>因是染欲者，</l><l>应生于染法；</l> <lb n="0008a25" ed="T"/><l>若无有染<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008007" n="0008007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008007" n="0008007"/><anchor xml:id="beg0008007" n="0008007"/>者<anchor xml:id="end0008007"/>，</l><l>云何当有染？</l> <lb n="0008a26" ed="T"/><l>若有若无染，</l><l>染者亦如是。”</l></lg> <lb n="0008a27" ed="T"/><p xml:id="pT30p0008a2701">若先定有染者，则不更须染，染者先已染 <lb n="0008a28" ed="T"/>故。若先定无染者，亦复不应起染，要当先 <lb n="0008a29" ed="T"/>有染者然後起染。若先无染者，则无受染 <pb n="0008b" ed="T" xml:id="T30.1564.0008b"/> <lb n="0008b01" ed="T"/>者。染法亦如是，若先離人定有染法，此则 <lb n="0008b02" ed="T"/>无因，云何得起？似如无薪火。若先定无 <lb n="0008b03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0008008" n="0008008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008008" n="0008008"/><anchor xml:id="beg0008008" n="0008008"/>染<anchor xml:id="end0008008"/>法则无<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008009" n="0008009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008009" n="0008009"/><anchor xml:id="beg0008009" n="0008009"/>有<anchor xml:id="end0008009"/>染者，是故偈中说“若有若 <lb n="0008b04" ed="T"/>无染，染者亦如是。”</p><p xml:id="pT30p0008b0408" cb:place="inline">问曰：若染法、染者先後 <lb n="0008b05" ed="T"/>相待生，是事不可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008010" n="0008010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008010" n="0008010"/><anchor xml:id="beg0008010" n="0008010"/>得<anchor xml:id="end0008010"/>者。若一时生，有何咎？ <lb n="0008b06" ed="T"/>答曰：</p> <lb n="0008b07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0008b0701"><l>“染者及染法，</l><l>俱成则不然；</l> <lb n="0008b08" ed="T"/><l>染者染法俱，</l><l>则无有相待。”</l></lg> <lb n="0008b09" ed="T"/><p xml:id="pT30p0008b0901">若染法、染者一时成，则不相待，不因染者 <lb n="0008b10" ed="T"/>有染法。不因染法有染者，是二应常，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008011" n="0008011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008011" n="0008011"/><anchor xml:id="beg0008011" n="0008011"/>已<anchor xml:id="end0008011"/> <lb n="0008b11" ed="T"/>无因成故。若常则多过，无<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008012" n="0008012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008012" n="0008012"/><anchor xml:id="beg0008012" n="0008012"/>有<anchor xml:id="end0008012"/>解脱法。复次 <lb n="0008b12" ed="T"/>今当以一异法破染法、染者。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008013" n="0008013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008013" n="0008013"/><anchor xml:id="beg0008013" n="0008013"/>何以故<anchor xml:id="end0008013"/>？</p> <lb n="0008b13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0008b1301"><l>“染者染法一，</l><l>一法云何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008014" n="0008014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008014" n="0008014"/><anchor xml:id="beg0008014" n="0008014"/>合？<anchor xml:id="end0008014"/></l> <lb n="0008b14" ed="T"/><l>染者染法异，</l><l>异法云何合？”</l></lg> <lb n="0008b15" ed="T"/><p xml:id="pT30p0008b1501">染法、染者，若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008015" n="0008015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008015" n="0008015"/><anchor xml:id="beg0008015" n="0008015"/>以<anchor xml:id="end0008015"/>一法合、若以异法合。若 <lb n="0008b16" ed="T"/>一则无合。何以故？一法云何自合？如指端 <lb n="0008b17" ed="T"/>不能自触。若以异法合，是亦不可。何以故？ <lb n="0008b18" ed="T"/>以异成故。若各成竟，不须复合，虽合犹异。 <lb n="0008b19" ed="T"/>复次一异俱不可。何以故？</p> <lb n="0008b20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0008b2001"><l>“若一有合者，</l><l>離伴应有合；</l> <lb n="0008b21" ed="T"/><l>若异有合者，</l><l>離伴亦应合。”</l></lg> <lb n="0008b22" ed="T"/><p xml:id="pT30p0008b2201">若染、染者一，强名为合者，应離馀因缘而 <lb n="0008b23" ed="T"/>有染、染者。复次若一，亦不应有染、染者二 <lb n="0008b24" ed="T"/>名，染是法、染者是人。若人法为一，是则大 <lb n="0008b25" ed="T"/>乱。若染、染者各异而言合者，则不须馀因 <lb n="0008b26" ed="T"/>缘而有合。若异<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008016" n="0008016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008016" n="0008016"/><anchor xml:id="beg0008016" n="0008016"/>而<anchor xml:id="end0008016"/>合者，虽远亦应合。</p><p xml:id="pT30p0008b2615" cb:place="inline">问 <lb n="0008b27" ed="T"/>曰：一不合，可尔；眼见异法共合。</p><p xml:id="pT30p0008b2713" cb:place="inline">答曰：</p> <lb n="0008b28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0008b2801"><l>“若异而有合，</l><l>染染者何事？</l> <lb n="0008b29" ed="T"/><l>是二相先<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008017" n="0008017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008017" n="0008017"/><anchor xml:id="beg0008017" n="0008017"/>异，<anchor xml:id="end0008017"/></l><l>然後说合相。”</l></lg> <pb n="0008c" ed="T" xml:id="T30.1564.0008c"/> <lb n="0008c01" ed="T"/><p xml:id="pT30p0008c0101">若染、染者先有决定异相而後合者，是则不 <lb n="0008c02" ed="T"/>合。何以故？是二相先已异，而後强说合。复 <lb n="0008c03" ed="T"/>次：</p> <lb n="0008c04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0008c0401"><l>“若染及染者，</l><l>先各成异相，</l> <lb n="0008c05" ed="T"/><l>既已成异相，</l><l>云何而言合？”</l></lg> <lb n="0008c06" ed="T"/><p xml:id="pT30p0008c0601">若染、染者先各成别相，汝今何以强说合相？ <lb n="0008c07" ed="T"/>复次：</p> <lb n="0008c08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0008c0801"><l>“异相无有成，</l><l>是故汝欲合；</l> <lb n="0008c09" ed="T"/><l>合相竟无成，</l><l>而复说异相。”</l></lg> <lb n="0008c10" ed="T"/><p xml:id="pT30p0008c1001">汝<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>已<anchor xml:id="end_5"/>染、染者异相不成故，复说合相。合相 <lb n="0008c11" ed="T"/>中有过，染、染者不成。汝为成合相故，复 <lb n="0008c12" ed="T"/>说异相。汝自<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>已<anchor xml:id="end_6"/>为定，而所说不定。何以 <lb n="0008c13" ed="T"/>故？</p> <lb n="0008c14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0008c1401"><l>“异相不成故，</l><l>合相则不成；</l> <lb n="0008c15" ed="T"/><l>于何异相中，</l><l>而欲说合相？”</l></lg> <lb n="0008c16" ed="T"/><p xml:id="pT30p0008c1601">以此中染、染者异相不成故，合相亦不成。 <lb n="0008c17" ed="T"/>汝于何异相中而欲说合相？复次：</p> <lb n="0008c18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0008c1801"><l>“如是染染者，</l><l>非合不合成；</l> <lb n="0008c19" ed="T"/><l>诸法亦如是，</l><l>非合不合成。”</l></lg> <lb n="0008c20" ed="T"/><p xml:id="pT30p0008c2001">如染，恚痴亦如是。如三毒，一切烦恼、一切 <lb n="0008c21" ed="T"/>法亦如是。非先非後、非合非散等，因缘所 <lb n="0008c22" ed="T"/>成。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008018" n="0008018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008018" n="0008018"/><anchor type="circle"/></p> <lb n="0008c23" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0008019" n="0008019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0008019" n="0008019"/><anchor xml:id="beg0008019" n="0008019"/>中论<anchor xml:id="end0008019"/></title>卷第一</cb:jhead></cb:juan></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0001001" to="#end0001001"><lem wit="#wit.orig"><title>中论</title>卷第一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">中论序</rdg></app> <app from="#beg0001002" to="#end0001002"><lem wit="#wit.orig">释</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">姚秦沙门释</rdg></app> <app from="#beg0001003" to="#end0001003"><lem wit="#wit.orig">序</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">撰</rdg></app> <app from="#beg0001004" to="#end0001004"><lem wit="#wit.orig">析</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">折</rdg></app> <app from="#beg0001005" to="#end0001005"><lem wit="#wit.orig">坦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">理</rdg></app> <app from="#beg0001a1901" to="#end0001a1901"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3 #resp4" cb:provider="iamone (2019-01-17)">敞<note type="cf1">K16n0577_p0350a17</note><note type="cf2">T55n2145_p0076c27</note></lem><rdg wit="#wit.orig">敝</rdg></app> <app from="#beg0001006" to="#end0001006"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0001007" to="#end0001007"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0001008" to="#end0001008"><lem wit="#wit.orig">伽罗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">罗伽</rdg></app> <app from="#beg0001012" to="#end0001012"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">十六偈</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0001014" to="#end0001014"><lem wit="#wit.orig">梵志靑目释</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0001015" to="#end0001015"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">三藏法师</rdg></app> <app from="#beg0001017" to="#end0001017"><lem wit="#wit.orig">变</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">变化</rdg></app> <app from="#beg0001018" to="#end0001018"><lem wit="#wit.orig">等谬故，堕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">谬堕</rdg></app> <app from="#beg0001019" to="#end0001019"><lem wit="#wit.orig">疑见</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">见疑</rdg></app> <app from="#beg0001020" to="#end0001020"><lem wit="#wit.orig"><persName>佛</persName></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><persName>佛</persName>已</rdg></app> <app from="#beg0001021" to="#end0001021"><lem wit="#wit.orig">诸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">谓</rdg></app> <app from="#beg0001022" to="#end0001022"><lem wit="#wit.orig">从</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0002001" to="#end0002001"><lem wit="#wit.orig">则</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">即</rdg></app> <app from="#beg0002003" to="#end0002003"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">因缘</rdg></app> <app from="#beg0002004" to="#end0002004"><lem wit="#wit.orig">是则为</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">则为是</rdg></app> <app from="#beg0002006" to="#end0002006"><lem wit="#wit.orig">性</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">生</rdg></app> <app from="#beg0002007" to="#end0002007"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0002008" to="#end0002008"><lem wit="#wit.orig">句</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">缘</rdg></app> <app from="#beg0002c1701" to="#end0002c1701"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp4">故<note type="cf1">K16n0577_p0352b04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">缘</rdg></app> <app from="#beg0003002" to="#end0003002"><lem wit="#wit.orig">应与非</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">缘与无</rdg></app> <app from="#beg0003004" to="#end0003004"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0003004"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0003005" to="#end0003005"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0003008" to="#end0003008"><lem wit="#wit.orig">说</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">说缘</rdg></app> <app from="#beg0003011" to="#end0003011"><lem wit="#wit.orig">泥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">泥</rdg></app> <app from="#beg0003014" to="#end0003014"><lem wit="#wit.orig">中论</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">中观</rdg></app> <app from="#beg0003015" to="#end0003015"><lem wit="#wit.orig">观去来品</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">论破去来品</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">破去来品</rdg></app> <app from="#beg0003016" to="#end0003016"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">二十五偈</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0004002" to="#end0004002"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0004008" to="#end0004008"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0004009" to="#end0004009"><lem wit="#wit.orig">去者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0004013" to="#end0004013"><lem wit="#wit.orig">然</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">尔</rdg></app> <app cb:word-count="9" from="#beg0004014" to="#end0004014"><lem wit="#wit.orig">是故三<lb n="0004b21" ed="T"/>时中无有去者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0004015" to="#end0004015"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0004017" to="#end0004017"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0004021" to="#end0004021"><lem wit="#wit.orig">事</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">皆</rdg></app> <app from="#beg0005001" to="#end0005001"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">去</rdg></app> <app from="#beg0005004" to="#end0005004"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0005005" to="#end0005005"><lem wit="#wit.orig">穀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">豰</rdg></app> <app from="#beg0005007" to="#end0005007"><lem wit="#wit.orig">过</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">咎</rdg></app> <app from="#beg0005010" to="#end0005010"><lem wit="#wit.orig">为</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0005011" to="#end0005011"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">常故</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">常去</rdg></app> <app from="#beg0005012" to="#end0005012"><lem wit="#wit.orig">俱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">俱应</rdg></app> <app from="#beg0005014" to="#end0005014"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">应</rdg></app> <app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0005014"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">应</rdg></app> <app from="#beg0005016" to="#end0005016"><lem wit="#wit.orig">去</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">去去</rdg></app> <app from="#beg0005017" to="#end0005017"><lem wit="#wit.orig">起</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">趣</rdg></app> <app from="#beg0005021" to="#end0005021"><lem wit="#wit.orig">本</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0005022" to="#end0005022"><lem wit="#wit.orig">种</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0005023" to="#end0005023"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0003014"><lem wit="#wit.orig">中论</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">中观</rdg></app> <app from="#beg0005025" to="#end0005025"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">八偈</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0006005" to="#end0006005"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">如是</rdg></app> <app from="#beg0006006" to="#end0006006"><lem wit="#wit.orig">何以故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0006009" to="#end0006009"><lem wit="#wit.orig">眼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">目</rdg></app> <app from="#beg0006013" to="#end0006013"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0003014"><lem wit="#wit.orig">中论</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">中观</rdg></app> <app from="#beg0006015" to="#end0006015"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">九偈</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0006018" to="#end0006018"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">色</rdg></app> <app from="#beg0006019" to="#end0006019"><lem wit="#wit.orig">神</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">识</rdg></app> <app from="#beg0006021" to="#end0006021"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0006022" to="#end0006022"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0007001" to="#end0007001"><lem wit="#wit.orig">智者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0007003" to="#end0007003"><lem wit="#wit.orig">出</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0007008" to="#end0007008"><lem wit="#wit.orig">又</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0007010" to="#end0007010"><lem wit="#wit.orig">议</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">義</rdg></app> <app from="#beg0007011" to="#end0007011"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0007012" to="#end0007012"><lem wit="#wit.orig">尙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">常</rdg></app> <app from="#beg0007016" to="#end0007016"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">八偈</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0007020" to="#end0007020"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00232">𩑶</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">壶</rdg></app> <app from="#beg0007021" to="#end0007021"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0007022" to="#end0007022"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0007025" to="#end0007025"><lem wit="#wit.orig">以火为</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">有</rdg></app> <app from="#beg0007027" to="#end0007027"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">在</rdg></app> <app from="#beg0007028" to="#end0007028"><lem wit="#wit.orig">见耳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">耳见</rdg></app> <app from="#beg0007029" to="#end0007029"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0007030" to="#end0007030"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0007031" to="#end0007031"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">因缘</rdg></app> <app from="#beg0008002" to="#end0008002"><lem wit="#wit.orig">中论</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">中观</rdg></app> <app from="#beg0008003" to="#end0008003"><lem wit="#wit.orig">观染染者品</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">论破染染者品</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">破染染者品</rdg></app> <app from="#beg0008004" to="#end0008004"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">十偈</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0008007" to="#end0008007"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">法</rdg></app> <app from="#beg0008008" to="#end0008008"><lem wit="#wit.orig">染</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">法</rdg></app> <app from="#beg0008009" to="#end0008009"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0008010" to="#end0008010"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0008011" to="#end0008011"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">以</rdg></app> <app from="#beg0008012" to="#end0008012"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">有得</rdg></app> <app from="#beg0008013" to="#end0008013"><lem wit="#wit.orig">何以故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0008015" to="#end0008015"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0008016" to="#end0008016"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">而有</rdg></app> <app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0008011"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">以</rdg></app> <app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0008011"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">以</rdg></app> <app from="#beg0008019" to="#end0008019"><lem wit="#wit.orig">中论</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">中观论</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="tt"> <head>多语词条对照</head> <p> <cb:tt type="app" from="#beg0001011" to="#end0001011"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">观因缘品</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Pratyayaparīkṣā - (prakaraṇa).</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001013" to="#end0001013"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">龙树</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa"><name role="" type="person">Nāgārjuna</name>.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0003015" to="#end0003015"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans"><app n="0003015"><lem wit="#wit.orig">观去来品</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">论破去来品</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">破去来品</rdg></app></cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Gatāgata-parīkṣā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0006002" to="#end0006002"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">情，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Indriya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0006004" to="#end0006004"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">尘。”</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Gocara.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0006007" to="#end0006007"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">见</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Darśana.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0006008" to="#end0006008"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">见者。”</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Draṣṭṛ.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0006010" to="#end0006010"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">可见？”</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Draṣṭavya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0006011" to="#end0006011"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">识</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Vijñāna.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0006012" to="#end0006012"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">取</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Upādāna.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0006014" to="#end0006014"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">观五阴品</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Skandha-parīkṣā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0006016" to="#end0006016"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">色因，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Rūpakārana.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0006017" to="#end0006017"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">无因；</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Ahetuka.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0006020" to="#end0006020"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">无果因；</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Akārya-kāraṇa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0007002" to="#end0007002"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">似</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Sādṛśaṃ.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0007004" to="#end0007004"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">受</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Vedanā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0007005" to="#end0007005"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">想</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Saṃjñāna.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0007006" to="#end0007006"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">行</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Saṃskāra.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0007007" to="#end0007007"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">识</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Citta.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0007009" to="#end0007009"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">空</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Sūnyatā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0007015" to="#end0007015"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">观六种品</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Dhātu-parīkṣā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0007017" to="#end0007017"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">空相</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Ākāśa-lakṣaṇa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0007018" to="#end0007018"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">虚空</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Ākāśa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0007019" to="#end0007019"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">无相。”</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Alakṣaṇa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0007023" to="#end0007023"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">可相</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Lakṣya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0007024" to="#end0007024"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">物。”</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Bhāva.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0008001" to="#end0008001"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">灭见安稳法。”</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Draṣṭavyopaśamaṃ śivaṃ.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0008003" to="#end0008003"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans"><app n="0008003"><lem wit="#wit.orig">观染染者品</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">论破染染者品</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">破染染者品</rdg></app></cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Rāga-raktaparīkṣā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0008005" to="#end0008005"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">染法，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Rāga.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0008006" to="#end0008006"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">染者，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Rakta.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0008014" to="#end0008014"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">合？</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Sahabhāva.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0008017" to="#end0008017"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">异，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Pṛthak.</cb:t> </cb:tt> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note resp="#resp1" n="0001001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001001">中论卷第一【大】，中论序【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0001002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001002">释【大】，姚秦沙门释【明】</note> <note resp="#resp1" n="0001003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001003">序【大】，撰【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0001004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001004">析【大】，折【明】</note> <note resp="#resp1" n="0001005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001005">坦【大】，理【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0001006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001006">而【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0001007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001007">今【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0001008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001008">伽罗【大】，罗伽【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0001010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001010"><!--CBETA todo type: a-->中论观因缘品【大】，中论卷【宋】【元】【明】，中论 Madhyamika-sūtra, or Mūlamadhyamakakārikā.</note> <note resp="#resp1" n="0001011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001011">观因缘品 Pratyayaparīkṣā - (prakaraṇa).</note> <note resp="#resp1" n="0001012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001012">十六偈【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0001014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001014">梵志靑目释【大】＊，〔－〕【宋】＊【元】＊【明】＊</note> <note resp="#resp1" n="0001015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001015">三藏【大】＊，三藏法师【宋】＊【元】＊【明】＊</note> <note resp="#resp1" n="0001016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001016">Anirodham anutpādam anucchedam aśāśvataṃ, Anekārtham anānārtham anāgamam anirgamam Yaḥ pratītyasamutpādam prapañcopaśamam śivaṃ, Deśayāmāsa sambuddhas taṃ vande vadatāṃ varaṃ.（不生. Anutpāda, 不灭. Anirodha, 不常. Aśāśvata , 不断. Anuccheda , 不一. Anekārtha, 不异. Anānārtha , 不来. Anāgama, 不出. Anirgama, 因缘. Pratītyasamutpāda, 戏论. Prapañca , 诸说中＝诸说法者中. Vadatāṃ）.</note> <note resp="#resp1" n="0001017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001017">变【大】，变化【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0001018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001018">等谬故堕【大】，谬堕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0001019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001019">疑见【大】，见疑【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0001020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001020"><persName>佛</persName>【大】，<persName>佛</persName>已【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0001021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001021">诸【大】，谓【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0001022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001022">从【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0002001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002001">则【大】，即【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0002003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002003">因【大】，因缘【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0002004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002004">是则为【大】，则为是【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0002006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002006">性【大】，生【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0002007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002007">自【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0002008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002008">句【大】，缘【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0002009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002009"><!--CBETA todo type: u-->因缘. Hetu-p ralyaya; 次第缘. Anantara-p.; 缘缘. Ālambana-p.; 增上缘. Abhipateya.</note> <note resp="#resp1" n="0002010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002010"><!--CBETA todo type: u-->第四偈. Kriyā na pratyayavatī nāpratyayavatī kriyā, Pratyayā nākriyāvantaḥ kriyāvantaś ca santy uta.</note> <note resp="#resp1" n="0002011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002011"><!--CBETA todo type: u-->第五偈. Utpadyate pratītyemān itīme pratyayāḥ kila, Yāvan notpadyata ime tāvan nāpratyayāḥ kathaṃ.</note> <note resp="#resp1" n="0002012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002012"><!--CBETA todo type: u-->第六偈. Naivāsato naiva sataḥ pratyayo' rthasya yujyate, Asataḥ pratyayaḥkasya sataś ca pratyayena kiṃ.</note> <note resp="#resp1" n="0003002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003002">应与非【大】，缘与无【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0003004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003004">心【大】＊，〔－〕【宋】＊【元】＊【明】＊</note> <note resp="#resp1" n="0003005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003005">法【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0003008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003008">说【大】，说缘【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0003010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003010"><!--CBETA todo type: u-->第十二偈. Athāsad api tat tebhyaḥ pratyayebhyaḥ pravartate, Apratyayebhyo' pi kas mān nābhipravartate phalaṃ.</note> <note resp="#resp1" n="0003011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003011">泥【大】，泥【宋】【元】</note> <note resp="#resp1" n="0003014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003014">中论【大】＊，中观【宋】【元】＊</note> <note resp="#resp1" n="0003015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003015"><!--CBETA todo type: ＊-->观【大】＊，论破【宋】【元】＊，破【明】＊，观去来品 Gatāgata-parīkṣā.</note> <note resp="#resp1" n="0003016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003016">二十五偈【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0004002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004002">法【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0004003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004003"><!--CBETA todo type: u-->第四偈. Gamyamānasya gamanaṃ yasya tasya praṣajyate, Ṛte gater gamyamānaṃ gamyamānaṃ hi gamyate.</note> <note resp="#resp1" n="0004004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004004"><!--CBETA todo type: u-->第五偈. Gamyamānasya gamane prasaktam gamanadvayaṃ, Yena tad gamyamānam ca yac cātra gamanaṃ punaḥ.</note> <note resp="#resp1" n="0004006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004006"><!--CBETA todo type: u-->第七偈. Gantāraṃ cet tiraskṛtya gamanaṃ nopapadyate, Gamane' sati gantātha kuta eva bhaviṣyati.</note> <note resp="#resp1" n="0004008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004008">若【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0004009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004009">去者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0004010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004010"><!--CBETA todo type: u-->第九偈. Gantā tā ad gacchatīti katham evopapatsyate, Gamanenavinā gantā yadā naivopapadyate.</note> <note resp="#resp1" n="0004013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004013">然【大】，尔【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0004014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004014">（是故…者）九字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0004015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004015">中【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0004017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004017">以【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0004018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004018"><!--CBETA todo type: u-->第十三偈. Na pūrvaṃ gamanārambhād gamyamānaṃ na vā gataṃ, Yatrārabhyeta gamanam agate gamanaṃ kutaḥ.</note> <note resp="#resp1" n="0004021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004021">事【大】，皆【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0005001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005001">者【大】，去【宋】</note> <note resp="#resp1" n="0005002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005002"><!--CBETA todo type: u-->第十六偈. Gantā tāvat tiṣṭhatī 'ti katham evopapatsyate, Gamanena vinā gantā yadā naivopapadyate.</note> <note resp="#resp1" n="0005004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005004">法【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0005005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005005">穀【大】，豰【元】</note> <note resp="#resp1" n="0005006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005006"><!--CBETA todo type: u-->第十八偈. Yad eva gamanaṃ gantā sa eveti na yujyate, Anyaeva punar gantā gater iti na yujyate.</note> <note resp="#resp1" n="0005007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005007">过【大】，咎【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0005009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005009"><!--CBETA todo type: u-->第二十偈. Anya eva punar gantā gater yadi vikalpyate, Gamanaṃ syād ṛte gantur gantā syād gamanād ṛte.</note> <note resp="#resp1" n="0005010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005010">为【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0005011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005011">常【大】，常故【宋】【元】，<!--CBETA todo type: newmod-->常去【明】</note> <note resp="#resp1" n="0005012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005012">俱【大】，俱应【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0005014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005014">若【大】＊，应【宋】＊【元】＊【明】＊</note> <note resp="#resp1" n="0005015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005015"><!--CBETA todo type: u-->第二十二偈. Gatyā yayo' cyate gantā gatiṃ tāṃ sa na gacchati, yasmān na gatipūrvo śti ka ścit kimcid dhi gacchati.</note> <note resp="#resp1" n="0005016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005016">去【大】，去去【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0005017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005017">起【大】，趣【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0005018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005018"><!--CBETA todo type: u-->第二十三偈. Gatyā yayo' cyate gantā tato 'nyāṃ sa na gacchati, Gatī dve no' papadyete yasmadeke pragacchati.</note> <note resp="#resp1" n="0005021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005021">本【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0005022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005022">种【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0005023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005023">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0005025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005025">八偈【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0006001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006001"><!--CBETA todo type: u-->眼，耳，鼻，舌，身，意, Darśana, Śravaṇa, Ghrāṇa, Rasana, Sparśana, Manas.</note> <note resp="#resp1" n="0006002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006002">情 Indriya.</note> <note resp="#resp1" n="0006004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006004">尘 Gocara.</note> <note resp="#resp1" n="0006005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006005">如【大】，如是【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0006006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006006">何以故【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0006007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006007">见 Darśana.</note> <note resp="#resp1" n="0006008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006008">见者 Draṣṭṛ.</note> <note resp="#resp1" n="0006009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006009">眼【大】，目【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0006010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006010">可见 Draṣṭavya.</note> <note resp="#resp1" n="0006011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006011">识 Vijñāna.</note> <note resp="#resp1" n="0006012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006012">取 Upādāna.</note> <note resp="#resp1" n="0006013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006013">等【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0006014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006014">观五阴品 Skandha-parīkṣā.</note> <note resp="#resp1" n="0006015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006015">九偈【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0006016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006016">色因 Rūpakārana.</note> <note resp="#resp1" n="0006017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006017">无因 Ahetuka.</note> <note resp="#resp1" n="0006018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006018">法【大】，色【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0006019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006019">神【大】，识【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0006020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006020">无果因 Akārya-kāraṇa.</note> <note resp="#resp1" n="0006021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006021">是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0006022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006022">得【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007001">智者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007002">似 Sādṛśaṃ.</note> <note resp="#resp1" n="0007003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007003">出【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007004">受 Vedanā.</note> <note resp="#resp1" n="0007005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007005">想 Saṃjñāna.</note> <note resp="#resp1" n="0007006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007006">行 Saṃskāra.</note> <note resp="#resp1" n="0007007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007007">识 Citta.</note> <note resp="#resp1" n="0007008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007008">又【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007009">空 Sūnyatā.</note> <note resp="#resp1" n="0007010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007010">议【大】，義【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007011">以【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007012">尙【大】，常【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007013"><!--CBETA todo type: a-->卷第一终【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007014"><!--CBETA todo type: a-->中论观【大】，中观论破【宋】【元】，<!--CBETA todo type: newmod-->卷第二首【明】，造号释号译号同异如首卷【明】，破【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007015">观六种品 Dhātu-parīkṣā.</note> <note resp="#resp1" n="0007016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007016">八偈【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007017">空相 Ākāśa-lakṣaṇa.</note> <note resp="#resp1" n="0007018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007018">虚空 Ākāśa.</note> <note resp="#resp1" n="0007019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007019">无相 Alakṣaṇa.</note> <note resp="#resp1" n="0007020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007020"><g ref="#CB00232">𩑶</g>【大】，壶【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007021">若【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007022">法【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007023">可相 Lakṣya.</note> <note resp="#resp1" n="0007024" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007024">物 Bhāva.</note> <note resp="#resp1" n="0007025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007025">以火为【大】，有【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007027" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007027">有【大】，在【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007028" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007028">见耳【大】，耳见【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007029" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007029">有【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007030" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007030">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0007031" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007031">因【大】，因缘【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0008001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008001">灭见安稳法 Draṣṭavyopaśamaṃ śivaṃ.</note> <note resp="#resp1" n="0008002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008002">中论【大】，中观【宋】【元】</note> <note resp="#resp1" n="0008003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008003">观【大】，论破【宋】【元】，破【明】，观染染者品 Rāga-raktaparīkṣā.</note> <note resp="#resp1" n="0008004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008004">十偈【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0008005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008005">染法 Rāga.</note> <note resp="#resp1" n="0008006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008006">染者 Rakta.</note> <note resp="#resp1" n="0008007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008007">者【大】，法【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0008008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008008">染【大】，法【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0008009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008009">有【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0008010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008010">得【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0008011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008011">已【大】＊，以【宋】＊【元】＊【明】＊</note> <note resp="#resp1" n="0008012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008012">有【大】，有得【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0008013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008013">何以故【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0008014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008014">合 Sahabhāva.</note> <note resp="#resp1" n="0008015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008015">以【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0008016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008016">而【大】，而有【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0008017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008017">异 Pṛthak.</note> <note resp="#resp1" n="0008018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008018"><!--CBETA todo type: a-->次页[01]不分卷【明】</note> <note resp="#resp1" n="0008019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0008019">中论【大】，中观论【宋】【元】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note resp="#resp2" n="0001001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001001">中论卷第一＝中论序【三】</note> <note resp="#resp2" n="0001002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001002">（姚秦沙门）＋释【明】</note> <note resp="#resp2" n="0001003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001003">序＝撰【三】</note> <note resp="#resp2" n="0001004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001004">析＝折【明】</note> <note resp="#resp2" n="0001005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001005">坦＝理【三】</note> <note resp="#resp2" n="0001006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001006">〔而〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0001007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001007">〔今〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0001008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001008">伽罗＝罗伽【三】</note> <note resp="#resp2" n="0001009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001009">耳字次行明本有中论序三字</note> <note resp="#resp2" n="0001010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001010">中论观因缘品＝中论卷【三】，中论 Madhyamika-sūtra, or Mūlamadhyamakakārikā.</note> <note resp="#resp2" n="0001011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001011">观因缘品 Pratyayaparīkṣā－(prakaraṇa).</note> <note resp="#resp2" n="0001012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001012">〔十六偈〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0001013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001013">龙树 <name role="" type="person">Nāgārjuna</name>.</note> <note resp="#resp2" n="0001014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001014">〔梵志靑目释〕－【三】＊</note> <note resp="#resp2" n="0001015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001015">三藏＋（法师）【三】＊</note> <note resp="#resp2" n="0001016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001016">不字前行宋本元本中观论破因缘品第一九字，明本有破因缘品第一六字，归敬颂 Aniro ham anutpādam anucchedam aśāśvataṃ, Anekārtham anānārtham anāgamam anirgamam Yaḥ pratītyasamu pādam prapañco paśamam śivaṃ, Deśayāmāsa sambuddhast ṃvande vadatāṃ varaṃ.（不生. Anutpāda, 不灭. Anirodha, 不常. Asas ata, 不断. Anucc eda, 不一. Anekārtha, 不异. Anānāstha, 不来. Anāgama, 不出. Anirgama, 因缘. Pratītyasamutpāda, 戏论. Prapoñca, 诸说中＝诸说法者中. Vadatāṃ）.</note> <note resp="#resp2" n="0001017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001017">变＋（化）【三】</note> <note resp="#resp2" n="0001018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001018">等谬故堕＝谬堕【三】</note> <note resp="#resp2" n="0001019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001019">疑见＝见疑【三】</note> <note resp="#resp2" n="0001020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001020"><persName>佛</persName>＋（已）【三】</note> <note resp="#resp2" n="0001021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001021">诸＝谓【三】</note> <note resp="#resp2" n="0001022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001022">〔从〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0002001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002001">则＝即【三】</note> <note resp="#resp2" n="0002002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002002">第一偈. Na svato nāpi parato na dvābhyaṃ nāpy ahetutaḥ, Utpannā jātu vidyante bhāvāḥ kvacana ke cana.（自＝从自. Svataḥ, 他＝从他, Parataḥ, 共＝从自他共. Dvābhāṃ, 无因. Ahetu）.</note> <note resp="#resp2" n="0002003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002003">因＋（缘）【三】</note> <note resp="#resp2" n="0002004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002004">是则为＝则为是【三】</note> <note resp="#resp2" n="0002005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002005">第二偈. Na hi vabhāvo bhāvānāṃ pratyayādiṣu vidyante, Avidyamāne svabhāve parabhāvo na vidyate.（自性. svabhāva, 他性. Parabhāvo）.</note> <note resp="#resp2" n="0002006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002006">性＝生【三】</note> <note resp="#resp2" n="0002007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002007">〔自〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0002008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002008">句＝缘【元】【明】</note> <note resp="#resp2" n="0002009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002009">因缘. Hetu-p ralyaya; 次第缘. Anantara-p.; 缘缘. Ālambana-p.; 增上缘. Abhipateya.</note> <note resp="#resp2" n="0002010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002010">第四偈. Kriyā na pratyayavatī nāpratyayavatī kriyā, Pratyayā nākriyāvantaḥ kriyāvantaś ca santy uta.</note> <note resp="#resp2" n="0002011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002011">第五偈. Utpadyate pratītyemān itīme pratyayāḥ kila, Yāvan notpadyata ime tāvan nāpratyayāḥ kathaṃ.</note> <note resp="#resp2" n="0002012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002012">第六偈. Naivāsato naiva sataḥ pratyayo' rthasya yujyate, Asataḥ pratyayaḥkasya sataś ca pratyayena kiṃ.</note> <note resp="#resp2" n="0003001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003001">第七偈. Na san nāsan na sadasan dharmo nirvartate yadā, kathaṃ nirvartako hetur evaṃsati hi yujyate.（有. Sat, 无. Asat, 缘. Hetu）.</note> <note resp="#resp2" n="0003002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003002">应与非＝缘与无【三】</note> <note resp="#resp2" n="0003003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003003">第八偈. 梵. 第九偈. Anutpanneṣu dharmeṣu nirodho no'papadyate, Nānantaram ato yu ktaṃ niruddhe pratyayaś ca kah.</note> <note resp="#resp2" n="0003004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003004">〔心〕－【三】＊</note> <note resp="#resp2" n="0003005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003005">〔法〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0003006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003006">第九偈. 梵. 第八偈. Anālambana evāyaṃ san dharma upadiṣyate, Athānālambane dharme kuta ālambanaṃ punaḥ-（真实微妙法. 梵. san dharma）.</note> <note resp="#resp2" n="0003007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003007">第十偈. Bhāvānāṃ niḥsvabhāvānāṃ na sattā vidyate yataḥ, Satīdam asmin bhavatīty etan naivopapadyate.（有相. Sattā）.</note> <note resp="#resp2" n="0003008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003008">说＋（缘）【三】</note> <note resp="#resp2" n="0003009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003009">第十一偈. Na ca vyasta-samasteṣu pratyayeṣv asti tat phalaṃ, Pratyayebhyaḥ kathṃ tac ca bhaven na pratyayeṣu yat.（略廣. vyasta-samasta; 果. phala）.</note> <note resp="#resp2" n="0003010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003010">第十二偈. Athāsad api tat tebhyaḥ pratyayebhyaḥ pravartate, Apratyayebhyo' pi kas mān nābhipravartate phalaṃ.</note> <note resp="#resp2" n="0003011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003011">泥＝泥【宋】【元】</note> <note resp="#resp2" n="0003012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003012">第十三偈. Phalaṃ ca pratyaymayaṃ pratyayāś cā' svayaṃmayāḥ phalam asvamayebhyo yat tat pratyayamayaṃ kathaṃ（无自性. 梵. Asvamaya）.</note> <note resp="#resp2" n="0003013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003013">第十四偈. Tasmān na pratyaymayaṃ nāpratyayamayaṃ phalaṃ, Saṃvidyate phalābhāvāt pratyayāpratyayāḥ kutaḥ（从缘生, pratyayamaya）.</note> <note resp="#resp2" n="0003014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003014">中论观＝中观论破【宋】【元】＊，破【明】＊</note> <note resp="#resp2" n="0003015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003015">观去来品. Gatāgata-parīkṣā.</note> <note resp="#resp2" n="0003016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003016">〔二十五偈〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0003017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003017">第一偈. Gataṃ na gamyate tāvad agataṃ naiva gamyate, Gatāgata-vinirmuktaṃ gamyamānaṃ na gamyate（已去. Gata; 去. gamyate; 未去. Agata; 去时. Gamyamāna）.</note> <note resp="#resp2" n="0003018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003018">第二偈. Ceṣṭā yatra gatis tatra gamyamāne ca sā yataḥ, Na gate nāgate ceṣṭā gamyamānegatis tataḥ:（动. ceṣṭā; 去. gati）.</note> <note resp="#resp2" n="0004001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004001">第三偈. Gamyamānasya gamanaṃ kathaṃ nāmo' papatsyate, Gamyamānaṃ hy agamanaṃ yadā naivo'papadyate,（後半偈. Candrakīrtiś Prasannapadā: gamyamāne dvigamanaṃ yadā naivopapadyate）.</note> <note resp="#resp2" n="0004002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004002">〔法〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0004003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004003">第四偈. Gamyamānasya gamanaṃ yasya tasya praṣajyate, Ṛte gater gamyamānaṃ gamyamānaṃ hi gamyate.</note> <note resp="#resp2" n="0004004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004004">第五偈. Gamyamānasya gamane prasaktam gamanadvayaṃ, Yena tad gamyamānam ca yac cātra gamanaṃ punaḥ.</note> <note resp="#resp2" n="0004005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004005">第六偈. Dvau gantāran prasajyete prasakte gamanadvaye, Gartāraṃ hi tiraskṛtya gamanaṃ nopapadyate.（去者. Gantṛ）.</note> <note resp="#resp2" n="0004006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004006">第七偈. Gantāraṃ cet tiraskṛtya gamanaṃ nopapadyate, Gamane' sati gantātha kuta eva bhaviṣyati.</note> <note resp="#resp2" n="0004007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004007">第八偈. Ganti na gacchati tāvad agantā naiva gacchati, Anyo gantur agantuś ca kas tṛtīyo hi gacchati.（不去. na gacchati）.</note> <note resp="#resp2" n="0004008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004008">〔若〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0004009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004009">〔去者〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0004010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004010">第九偈. Gantā tā ad gacchatīti katham evopapatsyate, Gamanenavinā gantā yadā naivopapadyate.</note> <note resp="#resp2" n="0004011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004011">第十偈. 梵. 第十一偈. Gamane dve prasajyete gantā yady uta gacchati, Ganteti cocyate ycna gantā san yac ca gacchati.</note> <note resp="#resp2" n="0004012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004012">第十一偈. 梵. 第十偈. Pakṣo gantā gacchatīt yasya tasya prasajyate, Gamanena vinā gantā gantur gamanam icchataḥ.</note> <note resp="#resp2" n="0004013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004013">然＝尔【三】</note> <note resp="#resp2" n="0004014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004014">〔是故…者〕九字－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0004015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004015">〔中〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0004016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004016">第十二偈. Gate nārabhyate gantuṃ gantuṃ nārabhyate' gate, Nārabhyate gamyamāne gātum ārabhyte kuha.（发. Gantuṃ）.</note> <note resp="#resp2" n="0004017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004017">〔以〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0004018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004018">第十三偈. Na pūrvaṃ gamanārambhād gamyamānaṃ na vā gataṃ, Yatrārabhyeta gamanam agate gamanaṃ kutaḥ.</note> <note resp="#resp2" n="0004019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004019">第十四偈. Gataṃ kiṃ gamyamānaṃ kim agataṃ kiṃ vikalpyate, Adṛśyamāna ārambhe gamanasyaiva sarvathā.（发. gamanasya ārambha）</note> <note resp="#resp2" n="0004020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004020">第十五偈. Gantā na tiṣṭhati tāvad agantā naiva tiṣṭhati, Anyo gantur agantuś ca kas tṛtīyotha tiṣṭhati.（住. tiṣṭhati）.</note> <note resp="#resp2" n="0004021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004021">事＝皆【三】</note> <note resp="#resp2" n="0005001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005001">者＝去【宋】</note> <note resp="#resp2" n="0005002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005002">第十六偈. Gantā tāvat tiṣṭhatī 'ti katham evopapatsyate, Gamanena vinā gantā yadā naivopapadyate.</note> <note resp="#resp2" n="0005003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005003">第十七偈. Na tiṣṭhati gamyamānān na gatān nāgatād api, Gamanaṃ saṃpravṛttiś nivṛttiś ca ca gateḥ samā.（行. Sampra vṛtti-gamana; 止. Nivrtti-gamana）.</note> <note resp="#resp2" n="0005004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005004">〔法〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0005005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005005">穀＝豰【元】</note> <note resp="#resp2" n="0005006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005006">第十八偈. Yad eva gamanaṃ gantā sa eveti na yujyate, Anyaeva punar gantā gater iti na yujyate.</note> <note resp="#resp2" n="0005007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005007">过＝咎【三】</note> <note resp="#resp2" n="0005008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005008">第十九偈. Yad eva gamanaṃ gantā sa eva hi bhaved yadi. Ehībhāvaḥ prasajyeta kartuḥ karmaṇa eva ca.（作者. Kartṛ; 作业. Karman）.</note> <note resp="#resp2" n="0005009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005009">第二十偈. Anya eva punar gantā gater yadi vikalpyate, Gamanaṃ syād ṛte gantur gantā syād gamanād ṛte.</note> <note resp="#resp2" n="0005010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005010">〔为〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0005011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005011">常＋（故）【宋】【元】，（去）【明】</note> <note resp="#resp2" n="0005012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005012">俱＋（应）【三】</note> <note resp="#resp2" n="0005013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005013">第二十一偈. Ekībhāvena vā siddhir nānābhāvena vā yayoḥ, Na vidyate tayoḥ siddhiḥ katham nu khalu vidyate.（み Ekībhāva; 异, Nānābhāva; 成, Siddhi）.</note> <note resp="#resp2" n="0005014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005014">若＝应【三】＊</note> <note resp="#resp2" n="0005015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005015">第二十二偈. Gatyā yayo' cyate gantā gatiṃ tāṃ sa na gacchati, yasmān na gatipūrvo śti ka ścit kimcid dhi gacchati.</note> <note resp="#resp2" n="0005016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005016">去＋（去）【三】</note> <note resp="#resp2" n="0005017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005017">起＝趣【三】</note> <note resp="#resp2" n="0005018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005018">第二十三偈. Gatyā yayo' cyate gantā tato 'nyāṃ sa na gacchati, Gatī dve no' papadyete yasmadeke pragacchati.</note> <note resp="#resp2" n="0005019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005019">第二十四偈. Sadbhūto gamanaṃ gantā triprakāraṃ na gacchati, Nā śadbhūto 'pi gamanaṃ triprakāramm sa gacchati.（决定有去者. Sadbhūta-gantṛ）</note> <note resp="#resp2" n="0005020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005020">第二十五偈. Gamanaṃ sad-asad-bhūtaḥ. triprakāraṃ na gacchati, Tasmad gatiś ca gantā ca gantavvaṃ ca na vidyate.（所去处. Gantavyaṃ）</note> <note resp="#resp2" n="0005021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005021">〔本〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0005022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005022">〔种〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0005023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005023">〔者〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0005024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005024">观六情品. 梵. Cakṣurādīndriyaparīkṣā.</note> <note resp="#resp2" n="0005025" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005025">〔八偈〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0006001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006001">眼，耳，鼻，舌，身，意, Darśana, Śravaṇa, Ghrāṇa, Rasana, Sparśana, Manas.</note> <note resp="#resp2" n="0006002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006002">情, Indriya.</note> <note resp="#resp2" n="0006003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006003">色，梵, Draṣṭavya. （可见）</note> <note resp="#resp2" n="0006004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006004">尘, Gocara.</note> <note resp="#resp2" n="0006005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006005">如＋（是）【三】</note> <note resp="#resp2" n="0006006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006006">〔何以故〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0006007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006007">见, Darśana.</note> <note resp="#resp2" n="0006008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006008">见者, Draṣṭṛ.</note> <note resp="#resp2" n="0006009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006009">眼＝目【三】</note> <note resp="#resp2" n="0006010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006010">可见, Draṣṭavya.</note> <note resp="#resp2" n="0006011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006011">识, Vijñāna.</note> <note resp="#resp2" n="0006012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006012">取, Upādāna.</note> <note resp="#resp2" n="0006013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006013">〔等〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0006014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006014">观五阴品, Skandha-parīkṣā.</note> <note resp="#resp2" n="0006015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006015">〔九偈〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0006016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006016">色因, Rūpakārana.</note> <note resp="#resp2" n="0006017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006017">无因, Ahetuka.</note> <note resp="#resp2" n="0006018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006018">法＝色【三】</note> <note resp="#resp2" n="0006019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006019">神＝识【三】</note> <note resp="#resp2" n="0006020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006020">无果因, Akārya-kāraṇa.</note> <note resp="#resp2" n="0006021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006021">〔是〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0006022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006022">〔得〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0007001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007001">〔智者〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0007002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007002">似, Sādṛśaṃ.</note> <note resp="#resp2" n="0007003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007003">〔出〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0007004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007004">受, Vedanā.</note> <note resp="#resp2" n="0007005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007005">想, Saṃjñāna.</note> <note resp="#resp2" n="0007006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007006">行, Saṃskāra.</note> <note resp="#resp2" n="0007007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007007">识, Citta.</note> <note resp="#resp2" n="0007008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007008">〔又〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0007009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007009">空, Sūnyatā.</note> <note resp="#resp2" n="0007010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007010">议＝義【三】</note> <note resp="#resp2" n="0007011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007011">〔以〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0007012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007012">尙＝常【三】</note> <note resp="#resp2" n="0007013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007013">卷第一终【明】</note> <note resp="#resp2" n="0007014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007014">卷第二首【明】，造号释号译号同异如首卷【明】，中论观＝中观论破【宋】【元】，破【明】</note> <note resp="#resp2" n="0007015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007015">观六种品. Dhātu-parīkṣā.</note> <note resp="#resp2" n="0007016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007016">〔八偈〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0007017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007017">空相, Ākāśa-lakṣaṇa.</note> <note resp="#resp2" n="0007018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007018">虚空, Ākāśa.</note> <note resp="#resp2" n="0007019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007019">无相, Alakṣaṇa.</note> <note resp="#resp2" n="0007020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007020"><g ref="#CB00232">𩑶</g>＝壶【三】</note> <note resp="#resp2" n="0007021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007021">〔若〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0007022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007022">〔法〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0007023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007023">可相, Lakṣya.</note> <note resp="#resp2" n="0007024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007024">物, Bhāva.</note> <note resp="#resp2" n="0007025" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007025">以火为＝有【三】</note> <note resp="#resp2" n="0007026" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007026">第六偈. Avidyamāne bhāve ca kasyā 'bhavobhavisyati. Bhāvābhāvavidharmā ca bhāva-bhāvam avaiti kaḥ.（有, Bhāva; 无, Abhāva）.</note> <note resp="#resp2" n="0007027" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007027">有＝在【三】</note> <note resp="#resp2" n="0007028" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007028">见耳＝耳见【三】</note> <note resp="#resp2" n="0007029" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007029">〔有〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0007030" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007030">〔者〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0007031" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007031">因＋（缘）【三】</note> <note resp="#resp2" n="0008001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008001">灭见安稳法, Draṣṭavyopaśamaṃ śivaṃ.</note> <note resp="#resp2" n="0008002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008002">中论观＝中观论破【宋】【元】，破【明】</note> <note resp="#resp2" n="0008003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008003">观染染者品, Rāga-raktaparīkṣā.</note> <note resp="#resp2" n="0008004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008004">〔十偈〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0008005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008005">染法, Rāga.</note> <note resp="#resp2" n="0008006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008006">染者, Rakta.</note> <note resp="#resp2" n="0008007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008007">者＝法【三】</note> <note resp="#resp2" n="0008008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008008">染＝法【元】【明】</note> <note resp="#resp2" n="0008009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008009">〔有〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0008010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008010">〔得〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0008011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008011">已＝以【三】＊</note> <note resp="#resp2" n="0008012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008012">有＋（得）【三】</note> <note resp="#resp2" n="0008013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008013">〔何以故〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0008014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008014">合, Sahabhāva.</note> <note resp="#resp2" n="0008015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008015">〔以〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0008016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008016">而＋（有）【三】</note> <note resp="#resp2" n="0008017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008017">异, Pṛthak.</note> <note resp="#resp2" n="0008018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008018">次页[01]不分卷【明】</note> <note resp="#resp2" n="0008019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008019">中论＝中观论【宋】【元】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0001a1901" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T30.0001a19.05" target="#nkr_note_add_0001a1901">敞【CB】【丽-CB】，敝【大】</note> <note n="0002c1701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T30.0002c17.01" target="#nkr_note_add_0002c1701">故【CB】【丽-CB】，缘【大】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="rest-notes"> <head>其他挍注</head> <p> </p> </cb:div> </back></text></TEI>